TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Silver Horn    
 
銀の喇叭  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


“Come,rest with me now,my silver horn!
My melodious joy,my silver horn!
These many long years my constant friend,
Together let our toiling end.
Yet fain would I ask (were mine the choice)
For a moment of strength to give thee voice--
One silvery peal ere life shall cease;
But not for war--for blessed peace.”

(Refrain)
Yes! once again ring,sweet silver horn
That long ago rang on battle morn--
From vale and glen that summon'd then
To arms! to arms! a thousand men.
For peace ring now! for peace ring high!
Ring a welcoming peal that shall not die
Till mountain and mound,the earth around,
Responsive songs in echo sound.


“Thy whispers I hear,my silver horn!
My melodious joy,my silver horn!
They comfort me oft with such control,
Methinks thou hast a living soul.
Then cherish we both one calm content;
For the land that we love our powers were spent;
And o're the turf that greens our grave,
For ages may her banner wave.”

“I kiss thee adieu,my silver horn!
My melodious joy,my silver horn!”
Then suddenly loos'd the bugler's clasp;
His kiss was but a dying gasp.
Yet marvels of power can love evoke:
At the touch of his lips the bugle spoke!
And wondrously sweet,and clear,and strong,
From thence outrang a silver song.

「さあ 今はわしと休もう わが銀の喇叭よ!
わが音楽の喜び わが銀の喇叭よ!
この長い年月の わしの変わらぬ友よ
共にわしらの苦労を終わりにしよう
だができるなら頼んでも良いだろうか(わしにできるのなら)
一瞬の力を お前の声に与えることを
その銀色の響きを 命が果てる前に
だが 戦のためではなく - 祝福された平和のために」

(リフレイン)
そうだ!もう一度響け 甘き銀の喇叭よ
それはずっと昔鳴り響いた 戦いの朝に
谷から谷へと 呼び集めるために
武器を!武器を取れ!と千人の兵士を
平和のために今は響け!平和のために響け 高らかに!
響け 歓呼の調べを 決して絶えることのない
山や丘 まわりの大地が
歌で答えるまで こだまの響きで


「お前のささやきが わしには聞こえる わが銀の喇叭よ!
わが音楽の喜び わが銀の喇叭よ!
それはわしを慰めてくれる そのコントロールで
わしには思える お前には生きた魂があるように
それでわしらは互いに大切に感じるのだ 静かな満足を
わしらの愛する国のため われらの力は使いつくされ
そして わしらの墓の緑の芝の上に
永遠に国の旗はひらめくことだろう」

「わしはお前に別れのキスをしよう わが銀の喇叭よ!
わが音楽の喜び わが銀の喇叭よ!」
その時突然喇叭を掴む手がゆるんだ
彼のくちづけは 死の喘ぎだったのだ
だが 奇跡の力は愛を呼び起こす
彼の唇が触れた時 喇叭は鳴ったのだ!
驚くほど甘く 澄んで 力強く
しばし響かせたのだ 銀の調べを


ワークの最後の作品と言われる曲です。南北戦争に絡んでは戦争にまつわる歌をいくつも(好戦的なものも反戦的なものもありますが)書きましたけれども、最後は平和を心から祈るかのような老ラッパ兵の死にゆく姿を美しく描き出しました。

( 2016.11.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ