TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Und willst du deinen Liebsten sterben sehen    
  Italienisches Liederbuch
君の彼氏が昇天するところを見たいのなら  
     イタリア歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Italienisches Liederbuch-Rispetti 67 Und willst du deinen Liebsten sterben sehen 原詩:イタリア詞

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Und willst du deinen Liebsten sterben sehen,
So trage nicht dein Haar gelockt,du Holde.
Laß von den Schultern frei sie niederwehen;
Wie Fäden sehn sie aus von purem Golde.
Wie goldne Fäden,die der Wind bewegt -
 Schön sind die Haare,schön ist,die sie trägt!
Goldfäden,Seidenfäden ungezählt -
 Schön sind die Haare,schön ist,die sie strählt!

君の彼氏が昇天するところを見たいのなら、
髪をカールしないことだよ、大切な人よ。
髪は肩からばさっと垂らして風になびかせておくれ、
あたかも純金で出来た糸のようじゃないか。
金の糸さながら、風にさらさらなびいて、
 なんと美しい髪なんだ、そして髪の主の、えも言われぬ美しさ!
金の糸、絹の糸が数え切れないぐらい。
 なんと美しい髪なんだ、そして髪をくしけずる人の、えも言われぬ美しさ!


詩は恋人の美しい髪にことよせて、彼女自身の美しさを称えるという内容で、金やシルクに例えられた髪が風にそよぐ様をピアノの美しいアルペッジョで描写し、曲集の中でもとりわけ繊細な美しさが際立つ作品である。

プライ&ムーア:優しく甘美な声でとろけるように歌い、詩の内容に最もマッチした演奏。
スコウフス&ヴィイタサロ:思い入れたっぷりの歌が感動的。髪が一本一本さらさらと風になびく様を描くヴィイタサロの演奏はとても繊細で美しく、キューティクルの輝きさえ目に浮かぶようだ。
ブロホヴィッツ&ヤンセン:テノールでこの曲を聴くのもなかなかいい。ピアノも神経細やかで聴きもの。
ほかにはF=ディースカウ&デームスやスゼー&ボールドウィンなども良かった。

( 2003.11.4 フランツ・ペーター )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ