TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zastol’naja    
 
乾杯  
    

詩: マルシャーク (Samuil Yakovlevich Marshak,1887-1964) ロシア
      Auld Lang Syne 原詩: Robert Burns バーンズ

曲: フレンニコフ (Tikhon Nikolayevich Khrennikov,1913-2007) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Zabyt’ li staruju ljubov’ i ne grustit’ o nej ?
Zabyt’ li staruju ljubov’ i druzhbu prezhnikh dnej !
Za druzhbu staruju - do dna!
Za schast’e prezhnikh dnej,
S toboj my vyp’em,starina
Za schast’e prezhnikh dnej.

Pobol’she kruzhki prigotov’ - i doverkhu nalej.
My p’em za staruju ljubov’,za druzhbu prezhnikh dnej !
Za druzhbu staruju - do dna !
Za schast’e junykh dnej,
Po kruzhke starogo vina,
Za schast’e junykh dnej.

I vot s toboj soshlis’ my vnov’,tvoja ruka v moej.
Ja p’ju za staruju ljubov’,za druzhbu prezhnikh dnej !
Za druzhbu staruju - do dna !
Za schast’e prezhnikh dnej,
S toboj my vyp’em,starina ...
Za schast’e prezhnikh dnej !

忘れられるのか 昔の恋は そしてもう悲しまれることもないのだろうか?
忘れられるのか 恋も友情も あの懐かしい日々の!
昔の友情のために − 乾杯だ!
幸せのために 過ぎ去った日々の
君と一緒に われらは飲もう 旧友よ
幸せのために 過ぎ去った日々の

たくさんのグラスを準備して なみなみと注ぎ
われらは飲もう 昔の恋と友情のために あの懐かしい日々の!
昔の友情のために − 乾杯だ!
幸せのために 若かりし日々の
古いワインのグラスを手に
幸せのために 若かりし日々の

こうしてまた君と触れ合えたのだから 君の手が私に
私は飲もう 昔の恋と友情のために あの懐かしい日々の!
昔の友情のために − 乾杯だ!
幸せのために 過ぎ去った日々の
君と一緒に われらは飲もう 旧友よ
幸せのために 過ぎ去った日々の


バーンズの有名な歌「オールド・ラング・ザイン(懐かしい日々 日本では「螢の光」の歌詞の方が有名でしょう)」のマルシャークによるロシア語訳です。かなりオリジナルをいじっている感じですが、これはこれでなかなか味わいのある歌詞となりました。

( 2016.10.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ