Why so pale and wan,fond lover? |
なぜそんなに青ざめ やつれてるんだ 親愛なる恋わずらいよ? |
Why so pale and wan,fond lover? Prithee,why so pale? Will,when looking well can't move her, Looking ill prevail? Prithee,why so pale? Why so dull and mute,young sinner? Prithee,why so mute? Will,when speaking well can't win her, Saying nothing do't? Prithee,why so mute? Quit,quit for shame,this will not move, This cannot take her; If of herself she will not love, Nothing can make her; The devil take her! |
なぜそんなに青ざめ やつれてるんだ 親愛なる恋わずらいよ? ねえ なぜそんなに青ざめて? 元気そうに見えても彼女の心を動かせないからって やつれて見せるのがうまく行くのかい? ねえ なぜそんなに青ざめて? なぜそんなにむっつりと黙ってるんだ 親愛なる恋わずらいよ? ねえ なぜそんなに黙って? 雄弁が彼女の心を勝ちとれないからって 何も言わないことで勝ち取れるのかい? ねえ なぜそんなに黙って? やめろ やめちまえよ馬鹿なことは こんなことじゃうまくは行かないよ こんなことじゃ彼女を勝ち取れやしない 彼女が自分から愛するのでなくちゃ 何も彼女に恋をさせなんかしないさ 悪魔が彼女を連れていくんだ! |
17世紀宮廷詩人サックリングの書いた劇Aglaura (1637)から。恋わずらいの友人を叱咤激励している歌です。クィルターやブリテンなどもメロディをつけており、それらは応援歌らしく快活なものになっておりますが、この同時代の作曲家ローズのものは彼のリュートソングらしくみやびでほんのりと悲しげなメロディです。
( 2016.10.15 藤井宏行 )