TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ihr seid die Allerschönste weit und breit    
  Italienisches Liederbuch
あなたは世界で一番美しい  
     イタリア歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Italienisches Liederbuch-Rispetti 41 Ihr seid die Allerschönste weit und breit 原詩:イタリア詞

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ihr seid die Allerschönste weit und breit,
Viel schöner als im Mai der Blumenflor.
Orvietos Dom steigt so voll Herrlichkeit,
Viterbos größter Brunnen nicht empor.
So hoher Reiz und Zauber ist dein eigen,
Der Dom von Siena muß sich vor dir neigen.
Ach,du bist so an Reiz und Anmut reich,
Der Dom von Siena selbst ist dir nicht gleich.

あなたは世界で一番美しい
五月に咲く花々より美しい
壮大なオルヴィエトのドームも、ヴィテルヴォ最大の噴水も
あなたにはとてもおよばない
その心うばわれる魅力はあなただけのもの
シエナのドームもあなたにはかなわない
ああ、あなたはそれほど優美な魅力にみちている
シエナのドームでさえも、くらべものにならない

      (甲斐 訳)


あなたはこの世で最高に美しい方、
五月に咲き誇る花々も目ではない麗しさです。
オルヴィエートの大聖堂も
ヴィテルボ最大の噴水もこれほどの素晴らしさには及びません。
大きな魅力、魔力はあなただけのものです、
シエナの大聖堂もあなたの前にひれ伏すに違いありません。
ああ、あなたはこれほどに魅力と気品に溢れ、
シエナの大聖堂もあなたにはとてもかないません。

    (フランツ・ペーター 訳)

ヴォルフの「イタリア歌曲集」第3曲。どちらかというとユーモアや皮肉の優る曲の多いこの曲集ですが、これは底抜けのラブソングです。意気揚々とした晴れやかな曲がつけられ、その能天気ぶりがとても気に入っています。

演奏はベーア&ドイチュ。ストレートなラブソングではベーアはいつも魅力的です。「その心うばわれる魅力は・・・」のところでテンポを落とす指定をうまく生かしてロマンティックに盛り上げています。
(2000.4.11 甲斐貴也)

恋人の美しさをあれこれ引き合いに出しながら語るイタリア男の本領発揮といった内容だが、ヴォルフの曲は力強い賛歌になっており、その
真摯さが胸を打つ。

プライ&ヴァイセンボルン:力強い若々しい美声を惜しみなく聴かせて素晴らしい。
F=ディースカウ&ムーア:声につやがあり魅力的。ムーアも表情豊か。
ベーア&ドイチュ:外に放射するさわやかな演奏。
あたたかいスゼー&ボールドウィンや、丁寧なシュライアー&エンゲルも良い。
(2004.11.27 フランツ・ペーター)

( 2004.11.27 甲斐貴也/フランツ・ペーター )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ