TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Love's last gift    
  The House of Life
愛の最後の贈り物  
     歌曲集『生命の家』

詩: ロセッティ,ダンテ・ゲイブリエル (Dante Gabriel Rossetti,1828-1882) イングランド
    Ballads and Sonnets - The House of Life −1.Youth and Change 59 Love's last gift

曲: ヴォーン=ウィリアムズ (Ralph Vaughan Williams,1872-1958) イギリス   歌詞言語: 英語


Love to his singer held a glistening leaf,
and said: “The rose-tree and the apple-tree
Have fruits to vaunt or flowers to lure the bee;
And golden shafts are in the feathered sheaf
Of the great harvest marshal,the year's chief
Victorious summer; aye,and 'neath warm sea
Strange secret grasses lurk inviolably
Between the filtering channels of sunk reef...

All are my blooms; and all sweet blooms of love
To thee I gave while spring and summer sang;
But autumn stops to listen,with some pang
From those worse things the wind is moaning of.
Only this laurel dreads no winter days:
Take my last gift; thy heart hath sung my praise.”

愛は自分の歌い手に一枚の輝く葉を触れさせて
そしてこう言った:「バラの木やリンゴの木は
立派な果実をつけたり 蜂を誘う花を咲かせたりする
そして金色の木漏れ日は羽根の束の中にある
偉大なる収穫の執行官 年の長老たる
勝利の夏の ああ そして暖かい海の下には
奇妙な秘密の海草が潜んでいる 誰も踏み込めないように
沈めるサンゴの濾す海峡の間に...

すべては私の花 愛のあらゆる甘き花たち
お前に私は与えたのだ 春と夏とが歌っている時に
だが秋は立ち止まって聞くのだ いくばくかの痛みと共に
風が嘆く酷いものどものうちで
この月桂樹のみは冬の日々を恐れないのだ:
受けなさいわが最後の贈り物を お前の心はずっと歌ってきたのだ わが賛美を」

( 2016.09.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ