TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Love's garden of roses    
 
バラの花たちの愛の庭  
    

詩: ラザフォード (Ruth Rutherford,-) イギリス?
      

曲: ウッド (Haydn Wood,1882-1959) イギリス   歌詞言語: 英語


Come,dearest heart,'mid the flow'rs of June,
Come out in my garden so gay;
I've roses,bright roses of ev'ry hue
And sunshine for the whole day.

There is laughter and song in my garden
And a spell over all the land.
Ah! Never a fairer world could be,
To wander hand in hand.

Come to my garden of roses;
Winds whisper low.
Ne'er was so sweet a garden
With love aglow.

Laughter and love in the sunshine;
Joys all divine.
Come,oh come to my garden,
Dearest heart of mine.


Come,dearest heart,where the flow'rs enfold
A dream that is tender and true.
'Tis here we may find in a rose's heart,
A message glad for me and you.

There is laughter and song in my garden,
And such bliss that our hearts can tell,
In the world we walk together,
Where love alone doth dwell.

Come to my garden of roses;
Winds whisper low.
Ne'er was so sweet a garden
With love aglow.

Laughter and love in the sunshine;
Joys all divine.
Come,oh come to my garden,
Come,dearest heart of mine.

おいでよ いとしい人よ 六月の花の中に
出ておいで ぼくの庭に とても楽しげに
ぼくはバラを持ってる すべての色の明るいバラを
そして太陽の光を この一日の

笑いと歌があるんだ ぼくの庭には
そして魔法が あらゆる地面の上に
ああ!これより奇麗な世界は決してあり得ないんだ
手に手を取ってさまよい歩くには

おいでよ ぼくのバラの庭に
風はそっとささやいている
こんなに素敵だったことはないよ 庭が
愛の輝きと共に

笑いと愛とが 日差しの中
喜びはすべて神々しい
おいでよ おお来てよ ぼくの庭に
ぼくの最愛のひとよ


おいでよ いとしい人よ 花が広がるところに
やさしい真実の夢が
それはここにある 見つけられるさ バラの心の中に
ぼくと君のためのうれしいメッセージは

笑いと歌があるんだ ぼくの庭には
そしてぼくたちの心告げる そんな幸せが
この世界を ぼくたちは一緒に歩くんだ
愛だけが住んでいるところを

おいでよ ぼくのバラの庭に
風はそっとささやいている
こんなに素敵だったことはないよ 庭が
愛の輝きと共に

笑いと愛とが 日差しの中
喜びはすべて神々しい
おいでよ おお来てよ ぼくの庭に
ぼくの最愛のひとよ


第1次大戦中の歌ですが、屈託のない恋のメッセージ、往年のテナー、マコーマックが歌う熱唱を聴くと、忘れられてしまうのは惜しいナンバーだと思うのですけれども。

( 2016.07.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ