Is my team ploughing? On Wenlock Edge |
馬どもは耕しているだろうか? ウェンロックの断崖の上 |
“Is my team ploughing, That I was used to drive And hear the harness jingle When I was man alive?” Ay,the horses trample, The harness jingles now; No change though you lie under The land you used to plough. “Is my girl happy, That I thought hard to leave, And has she tired of weeping As she lies down at eve?” Ay,she lies down lightly, She lies not down to weep: Your girl is well contented. Be still,my lad,and sleep. “Is my friend hearty, Now I am thin and pine, And has he found to sleep in A better bed than mine?” Yes,lad,I lie easy, I lie as lads would choose; I cheer a dead man's sweetheart, Never ask me whose. |
馬どもは耕しているだろうか? かつて私が御していた馬どもは 馬具をガチャガチャ鳴らしながら 私が生きていたときのように ああ 馬たちは働いているさ 馬具は今もガチャガチャいってる きみがその下に眠っていても何も変わらないさ きみがいつも耕してた土の下にね 私の恋人は幸せだろうか 別れが辛かったあの娘 涙は涸れているだろうか 夜 眠りにつくときには ああ 彼女は心安らかさ 泣きながら眠ることはない きみの彼女は満ち足りているから 安心して さあ お眠りよ 私の友は心優しいだろうか? 私はやせてやつれているが 友は安らぐ場を見つけているだろうか 私の死の床よりも良いベッドを ああ 私は安らいで寝られているよ 若い男の好む寝方でね 死んだ男の恋人を慰めてるんだ ただ誰の恋人かは聞かないように |
( 2016.07.30 藤井宏行 )