TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Liebe mir im Busen Zu:ndet einen Brand    
  Spanisches Liederbuch(Weltliche Lieder)
世俗歌曲第17番「恋がわたしの胸に火をつけて火事を起こしたわ」  
     スペイン歌曲集_世俗歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder(スペインの歌の本 2.世俗歌曲) 49 Liebe mir im Busen

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Liebe mir im Busen
Zündet einen Brand.
Wasser,liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!

Nicht das blinde Kind
Straft für meine Fehle;
Hat zuerst die Seele
Mir gekühlt so lind.
Dann entflammt's geschwind
Ach,mein Unverstand;
Wasser,liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!

Ach! wo ist die Flut,
Die dem Feuer wehre?
Für so große Glut
Sind zu arm die Meere.
Weil es wohl mir tut
Wein' ich unverwandt;
Wasser,liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!

恋がわたしの胸に
火をつけて火事を起こしたわ
水をかけて、お母さん
心が燃え尽きてしまう前に!

わたしの過ちのために
あの見さかいのない子を責めないで
初めのうちはわたしの心を
穏やかに静めてくれたのよ
それがそのあと急に燃え上がってしまったの
ああ、わたしが無分別なのよ
水をかけて、お母さん
心が燃え尽きてしまう前に!

ああ、この炎を食い止められる水の流れが
いったいどこにあるでしょう?
これほどの猛烈な炎には
海だって足りはしないわ
だけどわたしにはそれが心地よくて
泣きながらも身動きできないの
水をかけて、お母さん
心が燃え尽きてしまう前に!

*)見さかいのない子=キューピッドのことと思われる
 

世俗歌曲集に何曲かある少女のおおげさな恋の詩のひとつ。急速なテンポで恋の焦燥を歌い、ピアノ伴奏が炎や水を表現します。曲集中では不人気な作のひとつで、二種の全集のシュヴァルツコップとオッターしか聴くことができませんでした。

( 2003.6.9 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ