TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sagt ihm,das er zu mir komme    
  Spanisches Liederbuch(Weltliche Lieder)
世俗歌曲第15番 「あの人に伝えて、わたしの所に来てくれるようにと」  
     スペイン歌曲集_世俗歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder(スペインの歌の本 2.世俗歌曲) 47 Sagt ihm,das er zu mir komme 原詩:スペイン詞

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Sagt ihm,daß er zu mir komme,
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach,je mehr wächst meine Glut!

O zum Wanken
Bringt die Liebe nichts auf Erden;
Durch ihr Zanken
Wird sie nur gedoppelt werden.
Sie gefährden
Mag nicht ihrer Neider Wut;
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach,je mehr wächst meine Glut!

Eingeschlossen
Haben sie mich lange Tage;
Unverdrossen
Mich gestraft mit schlimmer Plage;
Doch ich trage
Jede Pein mit Liebesmut,
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach,je mehr wächst meine Glut!

Meine Peiniger
Sagen oft,ich soll dich lassen,
Doch nur einiger
Woll'n wir uns ins Herze fassen.
Muß ich drum erblassen,
Tod um Liebe lieblich tut,
Und je mehr sie mich drum schelten,
Ach,je mehr wächst meine Glut!

あの人に伝えて、わたしの所に来てくれるようにと
みんながわたしを責めれば責めるほど
ああ、わたしの情熱は募るのだから!

おお、この愛を揺るがすものなど
この世にないのよ
いくら口やかましく言われても
愛は二倍になるだけ
どんな妬みや怒りによっても
それが動じることなどないの
みんながわたしを責めれば責めるほど
ああ、わたしの情熱は募るのだから!

わたしは長いこと
家に閉じ込められ
飽くことのない
ひどい罰を受けているわ
でもわたしは愛の勇気で
すべての苦しみに耐えているの
みんながわたしを責めれば責めるほど
ああ、わたしの情熱は募るのだから!

わたしをひどい目にあわせる人たちから
あの人と別れろといくら何度も言われても
なおさらしっかり
心を決めるだけ
そのために命を失うことになったとしても
喜んで死んでゆくわ
みんながわたしを責めれば責めるほど
ああ、わたしの情熱は募るのだから!


悲壮感漂う曲調ながら中庸のテンポで抑えた感じなのは、主人公がひたすら耐えている状況を表現しているのでしょうか。これも地味な曲で、二種の全集に収められたシュヴァルツコップとオッターの歌しか聴けませんでしたが、どちらも丁寧に歌いこんでいて良かったです。両者の情感豊かな歌唱を聴いていると、主人公はいろいろ強がりを言っているものの、その想いは最初の一行に集約されているのだと思えてきます。

( 2003.6.1 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ