Ich fuhr u:ber Meer Spanisches Liederbuch(Weltliche Lieder) |
世俗歌曲第8番『わたしは海を渡り』 スペイン歌曲集_世俗歌曲集 |
Ich fuhr über See, ich zog über Land, das Glück das fand ich nimmermehr. Die Andern umher wie jubelten sie! Ich jubelte nie! Nach Glück ich jagte, an Leiden krankt' ich; als Recht verlangt' ich was Liebe versagte. Ich hofft' und wagte, kein Glück mir gedieh, und so schaut' ich es nie. Trug ohne Klage die Leiden,die bösen, und dacht',es lösen sich ab die Tage, die fröhlichen Tage, wie eilen sie! Ich ereilte sie nie! |
海を渡って行った 陸を越えて行った だが幸せを見つけることは 私にはできなかった そこここで人々の 嬉しげな声を聞いた! だがわたしには喜びの声を上げたことがなかった! 幸せを追いつづけた 苦しみに耐えて だが わたしの願いを 愛は拒んだのだ 望みをとげようと思い切って行った だが幸運は得られなかった それに出会うことはできなかった 嘆くことなく耐えてきた 苦しみと不運に 過ぎ去るとわたしは思った つらい日々もやがては だが青春の日々はなんと 急ぎ足で過ぎて行くことだろう! もはやわたしに追いすがることはできないのだ! |
これはきわめて日本語になりにくい詩で苦労しました。短いながら暗い情熱に彩られた歌曲です。手元にあった音源は、フィッシャー=ディースカウの新旧と、新全集のベーアの三種のみ。まさに急ぎ足で過ぎ去るよう短い曲にメリハリをつけドラマティックに歌うF=D氏はさすがです。
( 2003.3.21 甲斐貴也 )