Rastlose Liebe |
憩いのない恋 |
Dem Schnee, dem Regen, Dem Wind entgegen, Im Dampf der Klüfte Durch Nebeldüfte, Immer zu! Immer zu! Ohne Rast und Ruh! Lieber durch Leiden Möcht ich mich schlagen, Als so viel Freuden Des Lebens ertragen. Alle das Neigen Von Herzen zu Herzen, Ach, wie so eigen Schaffet das Schmerzen! Wie soll ich fliehen? Wälderwärts ziehen? Alles vergebens! Krone des Lebens, Glück ohne Ruh, Liebe, bist du! |
雪にも 雨にも 風にも負けず 谷間の靄の中 立ち込める霧を抜けて いつでも進め いつでも進め! 休憩も安息もなしだ! 好ましいのは苦しみによって このまま死んでしまうことだ あまりにたくさんの喜びに 人生の喜びに耐え続けるよりは すべての愛情 この心と心をつなぐやつは おお 何でこんなに奇妙にも 痛みを生み出すのだろう! どうしたら私は逃れられよう? 森の方へと向かおうか? すべては無駄なことだ! 人生の冠なのだ 憩いのない幸福 恋よ お前は! |
なかなかに鮮烈でユーモラスな曲が仕上がりました。この詩につけた歌曲はシューベルトはじめ色々ありますがその中でも聴いて面白いことでは指折りの傑作ではないでしょうか。リズムがくるくる変わって表情豊かです。
( 2016.06.26 藤井宏行 )