Le corbeau et le renard Trois Fables de Jean de la Fontaine |
カラスとキツネ ラ・フォンテーヌの3つの寓話 |
Maître Corbeau,sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard,par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage: Hé! Bonjour,Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli! Que vous me semblez beau! Sans mentir,si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois. A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie; Et,pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec,laisse tombe sa proie. Le renard s'en saisit,et dit: Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute: Cette leçon vaut bien un fromage,sans doute Le corbeau,honteux et confus, Jura,mais un peu tard,qu'on ne l'y prendrait plus. |
カラスの旦那 木に腰掛けてた くちばしにチーズを咥えて キツネどん その匂いに惹かれて 彼に向かってこう言った: 「おや!こんにちは カラスの旦那 なんとご立派!なんと麗しいお姿でしょう! 嘘偽りなく もしもあなたのお声が その羽根にふさわしいものであったなら あなたはこの森のフェニックスですね」 その言葉に カラスが喜ぶまいことか 自分の美しい声を聞かせようと 彼はくちばしを大きく開けて 獲物を落としてしまった キツネはそれを掴んで 言った:「気前の良い旦那 お知り置きを あらゆるおべっか使いは 暮らしてるんです その言葉を真に受ける者がいるお陰でね このレッスンは チーズ一個の 間違いなく価値がありますよ」 カラスは恥ずかしくてどぎまぎし もうだまされまいと誓ったが 少し遅かったのだった |
( 2016.06.26 藤井宏行 )