Tristesse des choses Op.54-1 5 romansov |
物事の悲しみ 5つのロマンス |
La pierre était triste,en songeant au chêne Qui libre et puissant croît au grand soleil, Lutte avec les vents que l'hiver déchaîne, Puis frissonne et rit sous l'été est vermeil. Le chêne était triste,en songeant aux bêtes Qu'il voyait courir sous l'ombre des bois, Aux cerfs bondissants qui dressaient leurs têtes, Et jetaient au ciel des éclats de voix. La bête était triste,en songeant aux ailes De l'aigle qui monte à travers le bleu Boire la lumière à pleine prunelles... Et l'homme était triste,en songeant à Dieu ! |
その石は悲しかった あの樫の木のことを思うと 自由に力強く それは成長していく 太陽の下で 冬の吹き付ける風と格闘しながら そして赤熱の夏にざわめき 笑いながら その樫の木は悲しかった あの獣のことを思うと そいつは駆け回っていく 森陰の下を 跳ねまわる鹿は頭を高く掲げ 天へと大声を投げつけている その獣は悲しかった 翼を持つ鷲のことを思うと そいつは青空を昇って行く 光を飲み干しながら その見開いた目で... そして人は悲しかった 神のことを思うと! |
キュイのOp.54はもともとフランス語の詩に書かれた5曲からなる歌曲集。ロシア人歌手に歌われるためにロシア語歌詞がつけられているようですが、それが見つからなかった4曲についてはオリジナルのフランス語詞をご紹介します。第1曲目はジャン・ラオールの哲学的な詩です・
( 2016.06.12 藤井宏行 )