Le vase brisé FWV. 84 |
壊れた花瓶 |
Le vase où meurt cette verveine. D'un coup d'éventail fut fêlé; Le coup dut effleurer à peine : Aucun bruit ne l'a révélé. Mais la légère meurtrissure, Mordant le cristal chaque jour, D'une marche invisible et sûre, En a fait lentement le tour. Son eau fraîche a fui goutte à goutte, Le suc des fleurs s'et épuisé; Personne encore ne s'en doute, N'y touchez pas,il est brisé. Souvent aussi la main qu'on aime, Effleurant le coeur,le meurtrit; Puis le coeur se fend de lui-même, La fleur de son amour périt; Toujours intact aux yeux du monde, Il sent croître et pleurer tout bas. Sa blessure fine et profonde; Il est brisé,n'y touchez pas. |
バーベナの枯れているこの花瓶は 扇の一打ちがひび割れさせたものだ その一打ちはかすかに触れただけで 音ひとつ立てることはなかった けれどそのわずかな打ち傷が 日に日にそのガラスを蝕んで行き 目に見えないが確実なその進行で ゆっくりとまわりに広がって行った 花瓶のきれいな水も一滴一滴としみ出して 花の水気も涸れてしまった だれも気付いてはいないけれど それに触るな 壊れてしまうから しばしば愛する人の手も 心に触れてしまい それを傷つける すると心はひとりでにひび割れて 愛の花も枯れてしまうのだ 世の中の目には無傷に見えても そのひびは大きくなって静かにすすり泣く かすかな けれど深いその傷に 壊れてしまうから それに触るな |
( 2016.06.10 藤井宏行 )