TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Perchè siedi là e    
  Nuove Liriche tagoriane
なぜそこに座って  
     新しいタゴールの詩

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      Why do you sit there and jingle your bracelets 原詩: Rabindranath Tagore タゴール,The Gardener(園丁),23

曲: アルファーノ (Franco Alfano,1876-1954) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Perchè siedi là e tintinni i tuoi braccialetti,
Così per gioco?
Riempi la conca...
È tempo che ritorni a casa.

Perchè muovi l'acqua con le mani ed ogni tanto...
Ogni tanto guardi nella via se qualcuno giunge,
Così per gioco?
Riempi la conca e vieni a casa.

Le ore passano...
L'acqua oscura scorre,
Le onde ridono e sussurranto tra loro
Così per gioco.

Le nubi vaganti si
son raccolte dietro la collina
E indugiano,ti guardano in viso
E sorridono per gioco.
Riempi la conca e vieni a casa.

なぜそこに座って 鳴らしているのですか あなたの腕輪を
まるで遊んでいるように?
水瓶を満たしなさい...
家に帰る時間です

なぜ水を掻き回すのですか その手で いつもいつも...
いつもいつも通りを見ているのですか 誰か来ないかと
まるで遊んでいるように?
水瓶を満たして 家に帰りなさい...

時は過ぎて行きます...
水は暗く流れて
波は笑ったりささやき合ったりお互いにしています
まるで遊んでいるように

さまよう雲は
丘の向こうに集まると
留まると あなたの顔を見て
ほほ笑みます 遊んでいるように
水瓶を満たして 家に帰りなさい


タゴールの詩集「園丁」より第23番目の詩です。

( 2016.06.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ