Sérénade à Ninon |
ニノンへのセレナーデ |
Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie? L'heure s'enfuit,le jour succède au jour; Rose ce soir,demain flétrie, Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour! Qu'importe que le jour finisse et recommence Quand d'une autre existence le coeur est animé, Ouvrez-vous,jeunes fleurs,si la mort vous enlève, La vie est un sommeil,l'amour en est le rêve, Et vous aurez vécu,si vous avez aimé. Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie? L'heure s'enfuit,le jour succède au jour; Rose ce soir,demain flétrie, Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour! |
ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を? 時は飛び去って行く 一日また一日と 今夜のバラも 明日には色褪せる どうやって生きてくの 恋をしない君は? 何であれ一日が終わり また始まり 別の心の存在によって 心が活気づいている時には 開くがいい 若い花たちよ もしも死がお前たちを奪い去っても 生は眠りだ 愛は夢なのさ お前たちは生きたんだ もし恋をしたのなら ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を? 時は飛び去って行く 一日また一日と 今夜のバラも 明日には色褪せる どうやって生きてくの 恋をしない君は? |
ミュッセの喜劇「乙女らは何を夢見る」第1幕より。まどろんでいるニノンのもとに外から響いてくるセレナーデです。ドリーブの曲はかなり歌詞が刈り込まれていますが、哀調あふれるメロディはなかなか素敵です。めったに取り上げられない歌ですが、カミーユ・モラーヌがEratoに録音したものが絶妙の歌声でした。
( 2016.02.28 藤井宏行 )