TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sérénade à Ninon    
 
ニノンへのセレナーデ  
    

詩: ミュッセ (Louis Charles Alfred de Musset,1810-1857) フランス
    A quoi rêvent les jeunes filles  Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?

曲: ドリーブ (Clément Philibert Léo Delibes,1836-1891) フランス   歌詞言語: フランス語


Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?
L'heure s'enfuit,le jour succède au jour;
Rose ce soir,demain flétrie,
Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour!

Qu'importe que le jour finisse et recommence
Quand d'une autre existence le coeur est animé,
Ouvrez-vous,jeunes fleurs,si la mort vous enlève,
La vie est un sommeil,l'amour en est le rêve,
Et vous aurez vécu,si vous avez aimé.

Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?
L'heure s'enfuit,le jour succède au jour;
Rose ce soir,demain flétrie,
Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour!

ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を?
時は飛び去って行く 一日また一日と
今夜のバラも 明日には色褪せる
どうやって生きてくの 恋をしない君は?

何であれ一日が終わり また始まり
別の心の存在によって 心が活気づいている時には
開くがいい 若い花たちよ もしも死がお前たちを奪い去っても
生は眠りだ 愛は夢なのさ
お前たちは生きたんだ もし恋をしたのなら

ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を?
時は飛び去って行く 一日また一日と
今夜のバラも 明日には色褪せる
どうやって生きてくの 恋をしない君は?


ミュッセの喜劇「乙女らは何を夢見る」第1幕より。まどろんでいるニノンのもとに外から響いてくるセレナーデです。ドリーブの曲はかなり歌詞が刈り込まれていますが、哀調あふれるメロディはなかなか素敵です。めったに取り上げられない歌ですが、カミーユ・モラーヌがEratoに録音したものが絶妙の歌声でした。

( 2016.02.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ