TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die du Gott gebarst,du Reine    
  Spanisches Liederbuch(Geistriche Lieder)
聖歌曲第2番『主をお生みになったあなた、純潔の方よ』  
     スペイン歌曲集_聖歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 1. Geistliche Lieder (スペインの歌の本 1.聖歌曲) 2 Die du Gott gebarst,du Reine 原詩:ニュエス Nicolas Nuñez,

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die du Gott gebarst,du Reine,
Und alleine
Uns gelöst aus unsern Ketten,
Mach mich fröhlich,der ich weine,
Denn nur deine
Huld und Gnade mag uns retten.

Herrin,ganz zu dir mich wende,
Daß sich ende
Diese Qual und dieses Grauen,
Daß der Tod mich furchtlos fände,
Und nicht blende
Mich das Licht der Himmelsauen.

Weil du unbefleckt geboren,
Auserkoren
Zu des ew'gen Ruhmes Stätten
Wie mich Leiden auch um floren,
Unverloren
Bin ich doch,willst du mich retten.

主をお生みになったあなた、純潔の方よ
そしてただひとり
わたしたちの鎖を解き放った方よ
嘆き悲しむわたしに喜びを与えてください
なぜならあなたの
慈愛と恵みだけがわたしたちを救えるのですから

聖母よ、あなたにこの身を全て捧げます
ですからどうか終わらせてください
わたしのこの苦しみと恐れを
そしてわたしが死を恐れないように
見失わせないで下さい
天からの光を

罪無く生まれたあなたは
選ばれて
永遠に讃えられる場所にいる
どんなにわたしが苦しみ、涙にくれようとも
あなたにわたしを救おうとなさるお心がある限り
わたしは滅びることはありません

スペインにおけるキリスト教の特徴のひとつとして、聖母マリアへの近しさがあるそうですが、この聖
歌曲集にもマリアを題材とするものがいくつかあり、これもそのひとつです。作者のニコラス・ニュエ
スについては不明。参照したスペイン文学史の本にはニュエスという人物が2人出てきますが、いずれ
もニコラスではありません。

ヴォルフの作曲は切々と救いを求める悲壮な雰囲気の曲です。録音は例によってF=D氏の二種とベー
ア、そしてオルガン版。言葉巧みに苦悩を訴えるF=D氏はやはり語り上手。ベーアは「遅く、非常に
情感深く」という指定をより生かそうとしたようですが、必ずしも成功しているとは言えないように思
いました。独自の配列を試みているベーア&オッター盤ですが、聖歌曲集に関してはこの第2曲を最後
に持ってきて第10曲とした以外はオリジナルの順番になっています。それだけにかなり思い入れはある
はずですが。
レーガーによるオルガン編曲盤での歌唱は意外にもソプラノが担当していました。悪くないですが、い
かにも難しい曲を健闘しているという感じで、こういった地味な曲をわかりやすく聴かせてくれるF=D
氏にはいつもながら頭が下がる思いです。

( 2003.4.13 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ