TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ziehn die Schafe von der Wiese   Op.19-2  
  Zwei Lieder für gemischten Chor
羊たちが牧場から去れば  
     混声合唱のための2つの歌曲

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
    Chinesisch-Deutsche Jahres- und Tageszeiten (中国-ドイツの四季日暦)  Ziehn die Schafe von der Wiese

曲: ウェーベルン (Anton Webern,1883-1945) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ziehn die Schafe von der Wiese,
Liegt sie da,ein reines Grün,
Aber bald zum Paradiese
Wird sie bunt geblümt erblühn.

Hoffnung breitet lichte Schleier
Nebelhaft vor unsern Blick:
Wunscherfüllung,Sonnenfeier,
Wolkenteilung bring uns Glück.

羊たちが牧場から去れば
そこにあるのはただ 純粋な緑だけ
けれどすぐにパラダイスへと
色とりどりの花たちが咲いて変わるのだろう

希望は軽やかなヴェールを広げる
私たちの目の前に霧となって
願いの充足 太陽の祝祭
雲が割れて 私たちに幸福をもたらすのだ

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Zwei Lieder für gemischten Chor 混声合唱のための2つの歌曲

( 2016.01.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ