TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


On the death of Antony   Op.40-1  
  Two Choruses from “Anthony and Cleopatra”
アントニーの死  
     「アントニーとクレオパトラ」からの2つのコーラス

詩: シェイクスピア (William Shakespeare,1564-1616) イングランド
    Anthony and Cleopatra(アントニーとクレオパトラ) Act.5 Scene.2 Noblest of men,woo't die?

曲: バーバー (Samuel Barber,1910-1981) アメリカ   歌詞言語: 英語


Noblest of men,woo't die?
Hast thou no care of me?
O see,my women,
The crown o' the earth doth melt. My lord!
O withered is the garland of the war:
The soldier's pole is fallen: young boys and girls
Are level now with men.

The odds is gone:
And there is nothing left remarkable
Beneath the visiting moon.

I dream't there was an Emperor Antony.
O such another sleep,that I might see
But such another man!

His legs bestrid the ocean; his rear'd arm crested the world.
His delights were dolphin like,they showed his back
Above the element they lived in.

Think you there was,or might be,such a man
As this I dreamed of?

  Gentle madam,no!

You lie,up to the hearing of the gods.
But if there be,or ever were one such,
It's past the size of dreaming.

人々のうちで最も高貴な方よ 死ぬのですか?
あなたは私のことなど気に掛けず?
おおご覧なさい わが女官たち
この世の王冠が溶けてしまった わがあるじよ!
戦の花輪は枯れました
武人の柱は倒れて:若い男女が
成人と同じレベルになって

その差がなくなってしまったのです:
そして、何ひとつ際立ったものはありません
訪れる月の下には

私は夢を見ていました 皇帝アントニーがそこに
おお別のそのような眠りで 私が見ることができたなら
そのようなもう一人の男性を!

あの方の両脚は海原に跨り 突き立てた腕はこの世の頂に届いていました
あの方の喜びはイルカのよう 喜びはその背中を示しました
自分の住む世界の上に飛び出るように

考えてもご覧なさい かつて居たのか あるいはあり得たのか そのようなお方が
私が夢の中で見たような?

  女王陛下 決して!

嘘です 神々にまで聞こえましょうに
けれどもしそのような方がいるとしても あるいはかつていたとしても
夢の大きさには及びもつきますまい



曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Two Choruses from “Anthony and Cleopatra” 「アントニーとクレオパトラ」からの2つのコーラス

( 2016.01.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ