TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


El arreglito    
 
エル・アレグリート  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: イラディエル (Sebastian Yradier ,1809-1865) スペイン   歌詞言語: スペイン語


Chit! 
¡Eh!
¡Ven! 
 ¿pa' qué?
Chinita mía ven por aquí
que tú ya sabes que muero por ti.
Chinita mía ven por aquí
que tú ya sabes que muero por ti.
 No,no,no,no,no voy allí
 porque no tengo confianza en ti.
 No,no,no,no,no voy allí
 porque no tengo confianza en ti.

Que sí.
 Que no.
 No,no,no,no,no,no,no,no,
 no,no,no,no,no,no tengo confianza en ti.
 Si tú me quieres,dilo quedito
 y en seguidita seré tu arreglito,
 Si tú me quieres,dilo quedito
 y en seguidita seré tu arreglito,
y enamorados,sin abusar,
una dancita vamos a bailar.
 y enamorados,sin abusar,
 una dancita vamos a bailar.

Niñita mía,mi dulce amor,
te estoy queriendo te estoy queriendo
con tanto ardor,
que el alma mía con ilusión,
por ti se abrasa,paloma mía,
por ti palpita mi corazón.
Si tú me dieras,niña preciosa,
cara de rosa,tu corazón,
mil y mil veces te adoraría,
te pediría si si en santa unión;
en santa unión;

 Si tú me juras,serás constante
 y que a mí sóla y que a mí sóla
 adorarás.
 Cuenta conmigo,tierno Pepito,
 yo te lo juro,que tu arreglito,
 por mi caso te faltará.
 En ese caso,prenda querida,
 bien de mi vida,dame tu amor,
 yo te lo juro,seré constante
 y te querré si si con gran furor.
 con gran furor.

¡Ay! ¡Ay! qué feliz momento,
¡ay! ¡ay! no lo olvidaré;
¡ay! ¡ay! quiéreme paloma,
que yo te juro amor y fe.
¡ay! ¡ay! quiéreme paloma,
que yo te juro amor y fe.

シッ!
おい!
来いよ!
 何よ?
オレのカワイコちゃん こっちへ来てくれよ
お前知ってるだろ オレはお前のために死にそうだってこと
オレのカワイコちゃん こっちへ来てくれよ
お前知ってるだろ オレはお前のために死にそうだってこと
 イヤ イヤ イヤ イヤ あたし行かないわ
 あたし あんたなんか信用してないんだから
 イヤ イヤ イヤ イヤ あたし行かないわ
 あたし あんたなんか信用してないんだから

信じろよ
 イヤだわ
 イヤ イヤ イヤ イヤ イヤ イヤ イヤ イヤ
 イヤ イヤ イヤ イヤ イヤ あんたなんか信用してないんだから
 もしあたしを愛してるのなら そっとそうささやいてよ
 そしたらすぐに あたしはあんたのものになるんだから
 もしあたしを愛してるのなら そっとそうささやいてよ
 そしたらすぐに あたしはあんたのものになるんだから
そして愛し合うのさ 奪うことなく
一踊り さあ踊ろうじゃないか
 そして愛し合うのね 奪うことなく
 一踊り さあ踊りましょう

オレのカワイコちゃん オレの愛しい人
オレはヤッてやる ヤッてやるぜ
思いっきり熱烈に
このオレの魂を 希望と共に
お前のために燃やすのさ オレの小鳩ちゃんよ
お前のために鼓動させるのさ オレの心臓を
もしお前がくれるんならな カワイコちゃんよ
バラ色のその顔を お前の心を
何千回でもお前を讃えてやるぜ
お前に申し込もう 結婚を
結婚を

 もしもあんたがあたしに誓うなら ずっと変わらずに
 あたしだけを あたしだけを
 愛してくれると
 あたしにまかせて やさしいペピート
 あんたに誓うわ あんたのものになるって
 あたしには あんたがなくっても
 それじゃあ 誓ってね 愛しいひと
 あたしの人生の大事なひと あんたにこの愛をあげるわ
 あたし誓うわ ずっと変わらず愛すると
 あんたを愛するの そうよ そう 大きな情熱で
 大きな情熱で

あぁ!あぁ!何て幸せな瞬間
ああ!ああ!決して忘れられない
ああ!ああ!愛しておくれ 鳩よ
お前に誓うから 愛と誠を
ああ!ああ!愛しておくれ 鳩よ
お前に誓うから 愛と誠を


ビゼーのオペラ「カルメン」、その有名なアリア「ハバネラ」の元ネタ曲として有名な歌です。パリでたまたまこの曲を耳にしたビゼーがこれをスペインの民謡と勘違いしてメロディをほとんどそのまま転用しているのですが、もしこのことがなかったら果たしてこの曲は歴史に残ることができたか? 何とも皮肉な巡り会わせを我々に見せつけているような感もあります。
正月のネットサーフィンで、たまたまYoutubeでこの歌を歌う動画を見つけて聴いたらなかなか面白かったので、スペイン語初心者にも関わらず邦訳を試みてみました。同じイラディエルの「ラ・パロマ」の時ほど酷くはないと思いますが、かなり意味不明の日本語はご容赦ください。タイトルの「アレグリート」、スペイン語の「アレグロ」がアレンジとか手配とかいう意味ですので、ここでは愛する約束といった程度の意味でしょうか。簡潔でしっくりくる日本語が見つからなかったので、ネット上の他の方々同様、カタカナ邦題でお茶を濁させて頂きます。またこの歌、男と女の恋の駆け引きの歌のようで、ソロで歌われるばかりでなく、デュエットでも歌われる(Youtubeにはオペラ仕立てのものまでありました)ことが良くあります。デュエットの時の歌詞は若干ここに載せたものと違っているようでしたが。
歌詞は探した末に、IMSLPにあった楽譜のものを書き写させて頂きました。Youtube上でソロで歌っている動画は大体この通りに歌っているようでしたのでこれでお役に立てるかと思います。また女の台詞とおぼしき部分は一字下げて区別できるようにしてあります。詞はたぶん作曲者自身のものと思いますが、そういう記述が見つかりませんでしたので一応「不詳」としています。
ビゼーの「ハバネラ」と同じように半音階進行で暗い前半部分がパッと明るく転調する部分なんかは、このオリジナルの方がインパクトがあって私は気に入りました。さすがオリジナルの力といったところでしょう。

( 2016.01.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ