TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Murmelndes Lüftchen   Op.6-2  
  Sieben spanische Lieder
さらさらとそよ風が  
     7つのスペイン歌曲

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder(スペインの歌の本 2.世俗歌曲) 3 Murmelndes Lüftchen 原詩:スペイン詞

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: ドイツ語


Murmelndes Lüftchen,Blütenwind,
Der die schöne Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den Blätter der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

Heute sollst du,sanfter West,
Schlummer über die ergiessen,
Die mich Frieden nicht geniessen,
Die mein Leid nicht schlafen lässt.
Wiege sie mir ein gelind,
Lüftchen,das die Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den Blätter der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

Schweifest zwischen grünen Zweigen,
Lustig murmelnd von den Wonnen,
Die mir alle nun zerronnen,
Von dem Leid,das heut mich eigen.
Kühler,sanfter,plaudernder Wind,
Der die schöne Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den Blätter der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

さらさらとそよ風が 花の風が
この美しい世界を吹き過ぎる
歌を歌っておくれ 楡の葉っぱと一緒に
眠っているのだから わたしのいとし子が

今日おまえは やさしい西風よ
まどろみを寄こしてくれたのだね
わたしに平安を与えてくれない人たちに
私の苦しみを眠らせてくれない人たちに
やさしく彼らを眠らせてやっておくれ
そよ風よ この世を吹き過ぎる
歌を歌っておくれ 楡の葉っぱと一緒に
眠っているのだから わたしのいとし子が

なでて行く 緑の枝の間を
楽しそうにつぶやいている 喜びを
それは私がみんななくしてしまったもの
悲しみだけよ わたしが今持っているのは
涼しく 穏やかな お喋りな風よ
この美しい世界を吹き過ぎて行く
歌を歌っておくれ 楡の葉っぱと一緒に
眠っているのだから わたしのいとし子が


( 2015.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ