TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ballade   Op.47-3  
  6 Lieder
バラード  
     6つの歌曲

詩: ラインベック (Georg von Reinbeck,1766-1849) ドイツ
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語



Was stürmet die Haide herauf?
Ist's Salger's eilender Lauf?
O hüllt euch in Wolken,ihr Sterne,
o hemmet den Blick in die Ferne,
denn Salger naht.

Vergebens! Schon hat er erschaut
im Arme des Freundes die Braut.
Wie! Morna von Armin umschlungen?
Ihr Herz hat mir Armin errungen?
So Salger zürnt.

O zürne nicht,Salger,dem Freund,
siehst du ihm Morna vereint!
Vergalt doch schon längst seine Triebe
Arindels Tochter mit Liebe!
So Armin seufzt.

Dir weihet der Vater die Hand,
die liebend sich Armin verband;
die Herzen,die nimmer sich scheiden,
die sollen nun ewig sich meiden?
So Morna weint.

Da brauset,wie Wogen im Meer,
der Zorn Arindels einher;
vom Hügel kommt er,der Recke.
Ist's Armin,den ich entdecke?
So raset er.

Im Arme die Tochter? Nimm hin,
und büsse verräth'rischen Sinn!
Es schwirrt der Pfeil von dem Bogen;
doch schützend kommt Salger geflogen,
und Salger sinkt! Und Salger sinkt!

<吟遊詩人が歌う:>
何がざわつかせているのだ この荒れ野を?
それはザルガーが急いで駆ける音か?
おお身を隠せ 雲の中に 星たちよ
おお止めるのだ 照らすのを 彼方まで
ザルガーが近づいてきているのだから

無駄だ!すでに彼は見てしまったのだ
友の腕の中に彼の花嫁がいるのを
何と!モーナはアーミンに抱かれているのか?
彼女の心をアーミンが奪ったのか?
それでザルガーは怒るのだな

おお怒ってはならぬ ザルガーよ この友のことを
お前も見たろう 彼とモーナは固く結ばれたのだ!
既に報いてしまったのだ 彼の願いに
アリンデルの娘は その愛で!
そうアーミンはため息つく

お前を祝福したのだ この父の手が
それを愛をこめてアーミンは握った
心は こうしてひとつになったのに
こうして今 永遠に別れねばならないの?
そう モーナは泣く

そこに唸りが 海の大波のように
アリンデル家の怒りを伴って
丘から彼がやって来るのだ あの豪傑が
あれはアーミンか わしが見ておるのは?
彼は激怒する

腕の中に娘が?とっ捕まえて
邪な考えを懲らしめるのだ!
弓に矢がつがえられた
だが 守るようにザルガーが駆け寄って来た
そしてザルガーが斃れる!ザルガーが斃れたのだ!

( 2015.11.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ