Where is Thy Spirit Mary? |
お前の魂はどこだ メアリー? |
Where is thy spirit,Mary? Dwells it in the air? Friends thou hast forsaken Fondly deem 'tis ling'ring there. I heard an old-time ballad, Low and plaintive was the strain So pure and clear,I seem'd to hear They gentle voice again. She who sang was lovely, She was innocent and fair And I said,if angels guard us, Thy sweet spirit lingers there. Where is thy spirit,Mary? Watching while we sleep? Dost weep for those who wept for thee? Do angels ever wee;? The autumn leaf had wilted Ere thou hadst lost thy bloom. But when that leaf had left its stem It settled on thy tomb. Spring birds now returning With their music fill the air, And we know by that sweet warning That they spirit lingers there. |
お前の魂はどこだ メアリー? それはあるのか 天に? 友達をお前は捨てたけれど 愛しく思えるのだ それがまだここにあると 私は、昔のバラードを聞いた 沈んで悲しそうな節だった とても澄んではっきりと聞こえたように思えた 彼女たちが優しい声で再び 歌った彼女は素敵だった 彼女は無垢で美しかった 私は言った もしも天使がわれらをお守り下さるのなら お前の優しい魂もそこにまだあるのだと お前の魂はどこだ メアリー? 見守ってくれているのか われらが眠っているとき 泣いてくれているのか お前のことを泣いている者たちのことを? 天使たちも泣いているのか? 秋の木の葉は枯れてしまった お前がその花咲く時を失う前に だがその木の葉が枝から離れる時 それは落ちたのだ お前の墓の上に 春の鳥たちが今は戻ってきて その歌声で空は満たされている そして私には分かる その優しい知らせで お前の魂はまだここにあるのだと |
1847年の作品。初期のフォスターはミンストレルショーの歌や耽美的な愛の歌が多くて、こういう恋人の不幸な死を嘆くような曲は書いていませんでしたが、これは珍しくそういうテーマです。とはいいながら音楽の方は悲しみはにじませることなく、淡々と恋人へと呼びかける明るささえ感じさせるもの。これも忘れ去れるには惜しい魅力的な歌に私は聞いていて思えましたが。
( 2015.11.27 藤井宏行 )