TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Labetrank der Liebe   D 302  
 
恋の美酒  
    

詩: シュトル (Joseph Ludwig Stoll ,1778-1815) ドイツ
      Labetrank?der?Liebe

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wenn im Spiele leiser Töne
Meine kranke Seele schwebt,
Und der Wehmut süße Träne
Deinem warmen Blick entschwebt:
Sink' ich dir bei sanftem Wallen
Deines Busens sprachlos hin;
Engelmelodien schallen,
Und der Erde Schatten fliehn.

So in Eden hingesunken,
Lieb' mit Liebe umgetauscht,
Küsse lispelnd wonnetrunken,
Wie von Seraphim umrauscht:
Reichst du mir im Engelbilde
Liebewarmen Labetrank,
Wenn im schnöden Staubgefilde
Schmachtend meine Seele sank.

弦の静かな響きが
私の病んだ魂を漂わせる時
そして悲しみの甘美な涙が
あなたの温かい眼差しから流れ出す時
私は身を沈めます 静かな波のもと
あなたの胸の中へと 言葉なく
天使のメロディの響き
そして大地の

こうしてエデンの中へと沈んで行くのです
愛と愛とを交し合いながら
くちづけのささやきに幸せに酔いしれながら
まるでセラフィムがあたりでざわめいているかのように
あなたは私にくれたのです 天使の姿で
愛の温かさあふれる恋の美酒を
もしも悪しき塵の野原に
苦しみながら私の魂が迷い込んだ時に


( 2015.11.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ