Labetrank der Liebe D 302 |
恋の美酒 |
Wenn im Spiele leiser Töne Meine kranke Seele schwebt, Und der Wehmut süße Träne Deinem warmen Blick entschwebt: Sink' ich dir bei sanftem Wallen Deines Busens sprachlos hin; Engelmelodien schallen, Und der Erde Schatten fliehn. So in Eden hingesunken, Lieb' mit Liebe umgetauscht, Küsse lispelnd wonnetrunken, Wie von Seraphim umrauscht: Reichst du mir im Engelbilde Liebewarmen Labetrank, Wenn im schnöden Staubgefilde Schmachtend meine Seele sank. |
弦の静かな響きが 私の病んだ魂を漂わせる時 そして悲しみの甘美な涙が あなたの温かい眼差しから流れ出す時 私は身を沈めます 静かな波のもと あなたの胸の中へと 言葉なく 天使のメロディの響き そして大地の こうしてエデンの中へと沈んで行くのです 愛と愛とを交し合いながら くちづけのささやきに幸せに酔いしれながら まるでセラフィムがあたりでざわめいているかのように あなたは私にくれたのです 天使の姿で 愛の温かさあふれる恋の美酒を もしも悪しき塵の野原に 苦しみながら私の魂が迷い込んだ時に |
( 2015.11.20 藤井宏行 )