TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Phidile   D 500  
 
フィデレ  
    

詩: クラウディウス (Matthias Claudius,1740-1815) ドイツ
      Phidile

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ich war erst sechzehn Sommer alt,
Unschuldig und nichts weiter,
Und kannte nichts als unsern Wald,
Als Blumen,Gras und Kräuter.

Da kam ein fremder Jüngling her;
Ich hatt' ihn nicht verschrieben,
Und wußte nicht wohin noch her;
Der kam und sprach von Lieben.

Er hatte schönes langes Haar
Um seinen Nacken wehen;
So einen Nacken,als der war,
Hab' ich noch nie gesehen.

Sein Auge,himmelblau und klar!
Schien freundlich was zu flehen,
So blau und freundlich,als das war,
Hab ich noch kein's gesehen.

Und sein Gesicht,wie Milch und Blut!
Ich hab's nie so gesehen;
Auch was er sagte,war sehr gut,
Nur konnt' ich's nicht verstehen.

Er ging mir allenthalben nach,
Und drückte mir die Hände,
Und sagte immer O und Ach,
Und küßte sie behende.

Ich sah ihn einmal freundlich an,
Und fragte,was er meinte;
Da fiel der junge schöne Mann
Mir um den Hals und weinte.

Das hatte niemand noch getan;
Doch war's mir nicht zuwider
Und meine beiden Augen sahn
In meinen Busen nieder.

Ich sagt' ihm nicht ein einzig Wort,
Als ob ich's übel nähme,
Kein einzig's,und - er flohe fort;
Wenn er doch wieder käme!

あたしはまだ16回目の夏を迎えたばかりで
無邪気以外の何者でもなかったわ
何も知らなかった あたしたちの森や
花や 草や ハーブの他は

そこへ見知らぬ若者がやって来たの
あたしが呼び寄せたんじゃないわよ
どこから来たのかも知らなかった
そのひと やって来て愛をささやいたのよ

彼は美しい長い髪をしてたわ
首のまわりになびいてた
そんな首 今まで
あたし 見たことなかったのよ

彼の目は 空の青さで澄んでいた!
親しげに輝いてた 何か訴えるように
あんなに青くて親しげな目 今まで
あたし 見たことなかったのよ

そして 彼の顔 まるでミルクと血!
あたし 今まで見たことなかったわ
でも彼の言ったことは とっても素敵だった
あたし 良くわかんなかったけど

彼はあたしの後をどこでもついて来た
そしてあたしの手を握って
いつも言ったのよ おお とか ああ とか
そしてすばやくキスをしたの

あたしはある時彼を親しげに見て
そして聞いたの どういうつもりなのって
あの若いイケメン 崩れ落ちて
あたしの首に抱きついて泣いたわ

誰も今までそんな風にしたことなかった
だけどあたしには悪い気はしなかったわ
そしてあたしの両目は見つめたのよ
自分の胸を

私は彼に一言も言えなかった
まるでそのことに怒ってるかのように
一言もよ-それで彼は逃げて行った
彼は戻ってきてくれるのかしら!


( 2015.11.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ