Geheimnis. An Franz Schubert D 491 |
秘密 フランツ・シューベルトに |
Sag an,wer lehrt dich Lieder, So schmeichelnd und so zart? Sie rufen einen Himmel Aus trüber Gegenwart. Erst lag das Land verschleiert Im Nebel vor uns da - Du singst,und Sonnen leuchten, Und Frühling ist uns nah. Den schilfbekränzten Alten, Der seine Urne gießt, Erblickst du nicht, Nur Wasser,wie’s durch die Wiesen fließt. So geht es auch dem Sänger, Er singt,er staunt in sich; Was still ein Gott bereitet, Befremdet ihn wie dich. |
教えてくれ 誰が君に歌を教えたんだ あんなに心地よく あんなにやさしい歌を? それは天に呼びかける この暗い現世から 初め 大地は覆い隠されていた ぼくらの前の霧の中に - 君が歌うと 太陽が輝き そして春はぼくらのそばだ 葦の冠の老人が 彼の骨壷を鋳造してるのを 君は見ない ただ牧場を流れる水だけを見ている そういうものなのだ 歌人もまた 彼は歌い 自らのうちで驚く 神が静かに創造されたものは 驚嘆させるのだ 彼をも君と同じように |
( 2015.11.18 藤井宏行 )