TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Alte Liebe rostet nie   D 477  
 
昔の恋は決して錆びつかない  
    

詩: マイアホーファー (Johann Baptist Mayrhofer,1787-1836) オーストリア
      Alte Liebe rostet nie

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Alte Liebe rostet nie,
Hört ich oft die Mutter sagen -
Alte Liebe rostet nie,
Muss ich nun erfahrend klagen.

Wie die Luft umgibt sie mich,
Die ich einst die Meine nannte,
Die ich liebte ritterlich,
Die mich in die Ferne sandte.

Seit die Holde ich verlor,
Hab’ ich Meer und Land gesehen -
Vor der schönsten Frauen Flor
Durft’ ich unerschöttert stehen:

Denn aus mir ihr Bildnis trat
Zürnend,wie zum Kampf mit ihnen;
Mit dem Zauber,den sie hat,
Musste sie das Spiel gewinnen.

Da der Garten,dort das Haus,
Wo wir oft so traulich kosten!
Seh' ich recht? sie schwebt heraus -
Wird die alte Liebe rosten?

昔の恋は決して錆びつかない
よく聞いたものだ 母がそう言うのを
昔の恋は決して錆びつかない
私も今それを思い知って嘆かずにはいられない

私を取り巻いている空気のように
あの人をかつて私は自分のものと呼び
あの人を愛した 騎士道精神で
あの人が私をこの彼方の地へと送ったのだ

愛しい人を失ってから
私は海と陸とを眺めてきた -
どんなに美しい華やかな女性を前にしても
私の心は動かされなかった:

なぜなら私からあの人の姿が現れ出でて
怒って 女たちと争うのだから
あの人の持つ魔法で
あの人はいつもゲームに勝利しているのだ

あそこの庭は あの家は
私たちが親密に愛し合ったところだ!
分かっているのか?あの人は行ってしまったのだぞ
昔の恋は決して錆びつかないのだろうか?


( 2015.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ