Rückweg D 476 |
帰り道 |
Zum Donaustrom,zur Kaiserstadt Geh’ ich in Bangigkeit: Denn was das Leben Schönes hat, Entweichet weit und weit. Die Berge schwinden allgemach, Mit ihnen Tal und Fluss; Der Kühe Glocken läuten nach, Und Hütten nicken Gruß. Was starrt dein Auge tränenfeucht Hinaus in blaue Fern’? Ach,dorten weilt ich,unerreicht, Frei unter Freien gern! Wo Liebe noch und Treue gilt, Da öffnet sich das Herz; Die Frucht an ihren Strahlen schwillt, Und strebet himmelwärts. |
ドナウの流れへと 皇帝の都へと 私は向かう 不安に満ちて 暮らしの持つ美しさが 次第に消えて行こうとしているから 山々は段々姿を消して行く それらと共に 谷間や川も カウベルの音はまだ鳴り響き 小屋たちはうなずいて挨拶を送る 何をお前の目は見つめているのか 涙にくれて あの青い彼方を? ああ あそこに私は暮らしたい 自由な人々のもと自由に楽しく そこにまだ愛と誠が生きているのなら 心も開かれよう その果実は光で膨らみ そして天に向かって行くのだ |
( 2015.11.14 藤井宏行 )