Trauer der Liebe D 465 |
愛の悲しみ |
Wo die Taub' in stillen Buchen Ihren Tauber sich erwählt, Wo sich Nachtigallen suchen, Und die Rebe sich vermählt; Wo die Bäche sich vereinen, Ging ich oft mit leichtem Scherz, Ging ich oft mit bangem Weinen, Suchte mir ein liebend Herz. O,da gab die finstre Laube Leisen Trost im Abendschein; O,da kam ein süßer Glaube Mit dem Morgenglanz im Hain; Da vernahm ich's in dem Winden, Ihr Geflüster lehrte mich: Daß ich suchen sollt und finden, Finden,holde Liebe,dich! Aber ach! wo blieb auf Erden, Holde Liebe,deine Spur? Lieben,um geliebt zu werden, Ist das Los der Engel nur. Statt der Wonne fand ich Schmerzen, Hing an dem,was mich verließ; Frieden gibt den treuen Herzen Nur ein künftig Paradies. |
鳩が静かな岸辺で 自分のつがいを選ぶところ ナイチンゲールがお互いを探すところ そして蔓が絡み合うところ 川の流れが混じり合うところ 私はしばしば 軽やかな陽気さで歩いた 私はしばしば 不安な嘆きで歩いた 愛する心を探すために おお そこには暗いあずまやがあった 静かな慰めが夕暮れの光の中に おお そこには素敵な信頼がやって来た 林の中の朝の輝きと共に そこで私は聞いていた 風の中 するとささやきが教えてくれたのだ: 私は追い求め 見つけ出さねばならないと 見つけ出すのだ 気高き愛 お前を! けれど ああ!ここに残っているのか この地上に 気高き愛よ お前の痕跡が? 愛されるために愛すること それは天使のためだけの運命だ 喜びの代わりに 私は苦しみを見つけた 私を捨てた者に執着するという 安息は誠実な心に与えられるのだ ただ未来の楽園においてのみ |
( 2015.11.14 藤井宏行 )