TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Frage und Antwort    
  Gedichte von Eduard Mörike für eine Singstimme und Klavier
問いと答え  
     メーリケ歌曲集

詩: メーリケ (Eduard Friedrich Mörike,1804-1875) ドイツ
    Gedichte  Frage und Antwort

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Fragst du mich,woher die bange
Liebe mir zum Herzen kam,
Und warum ich ihr nicht lange
Schon den bittern Stachel nahm?

Sprich,warum mit Geisterschnelle
Wohl der Wind die Flügel rührt,
Und woher die süße Quelle
Die verborgnen Wasser führt?

Banne du auf seiner Fährte
Mir den Wind in vollem Lauf!
Halte mit der Zaubergerte
Du die süßen Quellen auf!

君は聞くのか 僕を不安にする愛は
どこから心に忍び込むのかと
そしてどうしてその痛いとげを
いまだ抜いてしまわないのかと

ならばなぜ風は妖精のような速さで
羽ばたき去ってゆくのかい
甘い泉はその水の源を
どこに隠しているのかい

ならば全速で吹く風を操り
追い払って見せてくれ!
魔法の小枝を使って
甘い泉を止めて見せてくれ!

この作品はメーリケ歌曲の中でも録音が少ない方で、一時期はほとんどフィッシャー=ディースカウ氏でしか聴けない状態でしたが、現在では白井さんはじめ複数の演奏があるのは喜ばしいことです。これもなかなか日本語にしにくい詩です。この詩に限らずドイツの詩の、ドイツ語固有の韻律に従った言葉の選択の妙味は翻訳では再現不可能ですが、名ピアノ伴奏者でヴォルフの研究者エリック・ヴェルバはその著書で、ヴォルフの歌曲によりメーリケの詩は原語で全世界に広まったと誇らしげに書いています。

( 2003.8.24 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ