TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mirjams Siegesgesang   D 942  
 
ミリアムの勝利の歌  
    

詩: グリルパルツァー (Franz Seraphicus Grillparzer,1791-1872) オーストリア
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Rührt die Zimbel,schlagt die Saiten,
Laßt den Hall es tragen weit;
Groß der Herr zu allen Zeiten,
Heute groß vor aller Zeit.

Aus Ägypten vor dem Volke,
Wie der Hirt den Stab zur Hut,
Zogst du her,dein Stab die Wolke
Und dein Arm des Feuers Glut.
Zieh,ein Hirt vor deinem Volke,
Stark dein Arm,dein Auge Glut.

Und das Meer hört deine Stimme,
Tut sich auf dem Zug,wird Land;
Scheu des Meeres Ungetüme,
Schaun's durch die kristallne Wand,
Und das Meer hört deine Stimme,
Tut sich auf dem Zug,wird Land.
Wir vertrauten deiner Stimme,
Traten froh das neue Land.

Doch der Horizont erdunkelt,
Roß und Reiter löst sich los,
Hörner lärmen,Eisen funkelt,
Es ist Pharao und sein Troß.
Herr,von der Gefahr umdunkelt,
Hilflos wir,dort Mann und Roß.

Und die Feinde,mordentglommen,
Drängen nach den sichern Pfad;
Jetzt und jetzt - da horch'! welch Säuseln,
Wehen,Murmeln,Dröhnen! Horch,Sturm.

's ist der Herr in seinem Grimme,
Einstürzt rings der Wasser-Turm.
Mann und Pferd,
Roß und Reiter
Eingewickelt,umsponnen
Im Netze der Gefahr,
Zerbrochen die Speichen ihrer Wagen;
Tot der Lenker,tot das Gespann.

Tauchst du auf,Pharao?
Hinab,hinunter,
Hinunter in den Abgrund,
Schwarz wie deine Brust.

Und das Meer hat nun vollzogen,
Lautlos rollen seine Wogen,
Nimmer gibt es,was es barg,
Eine Wüste,Grab zugleich und Sarg.

Schrecklich hat der Herr vollzogen,
Lautlos ziehn des Meeres Wogen;
Wer errät noch,was es barg?
Frevler-Grab zugleich und Sarg.

Drum mit Zimbel und mit Saiten
Laßt den Hall es tragen weit,
Groß der Herr zu allen Zeiten,
Heute groß vor aller Zeit.

シンバルを打て 弦をかき鳴らせ
こだまをはるか遠くに響かせよ
主は偉大なり いかなる時も
今日この日も偉大なり いかなる時よりも

エジプトを出で 民を率い
見張りの杖を持つ羊飼いのように
汝はやってきた その杖は雲で
そして汝の腕は火と燃えていた
行け 汝の民を率いる羊飼いよ
汝の腕は強く 汝の瞳は輝いている

そして海は汝の声を聞き届け
水を引かせて 陸地となしたのだ
海の怪物的な恐ろしさを
われらは水晶のような壁から眺める
そして海は汝の声を聞き届け
水を引かせて 陸地となしたのだ
われらは汝の声を信頼し
喜んで足を踏み入れたのだ 新しい国に

だが 水平線は暗くなり
馬と騎手とは散り散りになり
角笛は吹き鳴らされ 刃はきらめく
ファラオとその従者たちだ
主よ 恐ろしい危険に
われらは無力だ そこの人と馬に

そして敵は 血に飢えて
逃げ道を押し寄せてくる
今こそ 今こそ 聞け!何たる怒号
悲鳴 呻き 轟音!聞け 嵐だ

そこに主のお怒りが
水の柱が崩れ
人が 馬が
馬が 騎手が
包まれ 閉じ込められたのだ
危難の網の中へ
彼らの戦車の車軸はへし折れ
運転者も死に 同乗者も死んだ

貴様も中に飛び込むか ファラオよ?
沈め 行け
奈落の底に沈んで行け
貴様の胸のようにどす黒いところへ

そして海は今水が満ちた
音もなく波がうねっている
そこには何もなかった 海が隠したものは
砂漠も 墓も そして棺も

恐るべきことを主はなされた
音もなく引いてゆく 海の波が
誰に分かろうか 波が隠したものを?
罪人の墓とそして棺なのだ

ゆえにシンバルや弦楽もて
こだまを遠くへ響かせよ
主は偉大なり いかなる時も
今日は一層偉大なり あらゆる時にも増して


( 2015.11.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ