TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herz,ich habe schwer an dir zu tragen   Op.27-3  
  Sechs Lieder
心よ 私は何と重いものをお前に運んでやっているのだ  
     6つの歌曲 

詩: メーリケ (Eduard Friedrich Mörike,1804-1875) ドイツ
    Gedichte: Nachlese I  Maschinkas Lied

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Herz! und weißt du selber denn zu sagen,
Was dich drückt und quält?
Oder kann man so um nichts verzagen?
Herz,ich habe schwer an dir zu tragen,
Schwer!
Daß ich mit dir im Grabe wär!

Die Geschwister kommen,mich zu fragen,
Was mir immer fehlt?
O ich darf nicht wagen,
Die verweinten Augen aufzuschlagen,
Wenn ich denke,was du mir verhehlt!
Herz,ich habe schwer an dir zu tragen,
Schwer!

Daß ich im Grabe wär!

心よ!お前は知っているのか 語るすべを
何がお前を悩ませ 苦しめているのかを?
それとも何事にもまるで落胆せずに居られるというのか?
心よ 私は何と重いものをお前に運んでやっているのだ
重い!
お前と一緒に墓に入れたなら!

兄弟がやって来て私に問う
私にいつも何が欠けているのかと?
ああ、私はあえてするつもりはない
涙で潤んだ瞳を上げようとは
私が考えているときに お前に隠そうとしてることを!
心よ 私は何と重いものをお前に運んでやっているのだ
重い!

お前と一緒に墓に入れたなら!


( 2015.11.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ