TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Im Herbst   Op.20-6  
  Sechs Gesänge
秋に  
     6つの歌

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Jugendgedichte - 1. Erstes Buch - Lieder als Intermezzo 40 Es rauscht das rote Laub zu meinen Füßen

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es rauscht das rote Laub zu meinen Füßen,
Doch wenn es wieder grünt,wo weil' ich dann?
Wo werden mich die ersten Schwalben grüßen?
Ach ferne,fern der Süßen,
Und nimmer bin ich mehr ein froher Mann.

Sonst sang ich stets durch Flur und Bergeshalde
Im braunen Herbst,in flock'ger Winterszeit:
O schöner Frühling,komm zu deinem Walde,
Komme balde,balde,balde!
Nun sing' ich: Schöner Frühling,bleibe weit!

Umsonst! Wie jetzt sich Heid' und Forst entkleiden,
So blühn sie neu; was kümmert sie mein Gram?
Das Veilchen kommt,ich muß es eben leiden,
Muß wandern und muß scheiden,
Doch o! wie leb' ich,wenn ich Abschied nahm!

赤い枯葉が私の足元でざわめく
だがこれが再び緑になるときは いったい私はどこにいるのだ?
どこで私は初めてのツバメを迎えるのだ?
おお 遠くの 喜びから離れたところ
決して私はもう幸せな男ではないのだ

そうでなければ私はいつも歌っていた 小道や山の高みで
茶色の秋に 粉雪降る冬に
おお麗しの春よ 来てくれお前の森に
来てくれ すぐに すぐに すぐに
今私は歌う 美しい春は遠くにいるのだと

無駄なことだ!今はすっかりヒースも森も裸になり
再び花咲いても 何が私の悲しみを癒してくれようか?
スミレがやってこようと 私は苦しまねばならぬ
さ迷わねばならぬ 旅立たねばならぬのだ
しかし おお!生きているならば 私はお別れを言おう!


( 2015.11.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ