TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der gefangene Admiral   Op.115  
 
囚われの提督  
    

詩: シュトラハヴィッツ (Moritz Karl Wilhelm Anton Graf von Strachwitz,1822-1847) オーストリア
      

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


s sind heute dreiunddreißig Jahr,
daß ich kein Segel sah,
es steht der Turm unwandelbar,
die Kett' ist ewig da.

Sie haben gemauert mich,den Delphin,
in lichtlos Felsgestein,
und unerreichbar über ihn
ein kleines Fensterlein.

Nicht daß ich fern von Licht und Tag,
macht mir das Herz so schwer,
als daß ich dich nicht zu schauen vermag,
du heil'ges blaues Meer!

Ich höre nicht wie die Brandung rollt
und keiner Möve Geschrill,
und wenn die Kette nicht rasseln wollt',
wär' alles grabesstill.

Sie bauten fern vom Meer den Turm,
wo keine Woge prallt,
kein Bootsmann pfeift und pfeift kein Sturm,
kein Schuß den Sturm durchschallt.

Nicht daß man in schweigende Nacht mich warf,
macht mir das Herz so schwer,
als daß ich dich nicht hören darf,
du tiefaufdonnerndes Meer.

Mein greises Gebein ist schwer und leer,
mein Leib wird nimmer heil,
die Faust schwingt keine Lunte mehr
und nimmer das Enterbeil.

Die große Flagge auf den Mast!
die Breitseit' laßet seh'n!
und Jungens,wen auf's Korn ihr faßt,
der Teufel hole den.

Nicht daß ich verwelk' in Haft und Bann,
macht mir das Herz so schwer,
als daß ich auf dir nicht fechten kann,
du kampferschüttertes Meer!

Drauf und dran geentert keck,
und feuert noch einmal!
He,Schiff an Schiff und Deck an Deck,
und ich der Admiral!

O fiel' ich doch im Kugelgezisch!
Hier lieg' ich siech und wund,
hinschmachtend wie im Sand ein Fisch
und sterbend wie ein Hund!

Nicht daß ich sterbe Zoll um Zoll,
macht mir das Herz so schwer,
als daß ich auf dir nicht sterben soll,
du oft bezwungenes Meer.

Die Flügel hängt das Schiff im Leid,
ein schwarzverwitwetes Weib,
die Flagge deckt als Sterbekleid
den toten Heldenleib.

Er sinkt ins Meer vom Schiffesrand,
das bebt voll heil'ger Scheu,
mich aber scharren sie in den Sand
und schießen nicht 'mal dabei!

Nicht daß mein Leben hier verrann,
macht mir das Herz so schwer,
als daß ich in dir nicht schlafen kann,
du Heldengrab,o Meer.

今日で三十と三年になる
私が帆を見なくなってから
塔は不動で立っている
鉄鎖は永遠にここにある

奴らはわしを閉じ込めてきたのだ このイルカを
光のなき岩の中に
そして手の届かぬところに
ひとつの小さな小窓があるだけだ

昼の光から遠ざけられていることではない
わが心を重くするのは
わしがお前を見ることができぬためなのだ
お前 聖なる青い海よ!

わしには聞こえぬ 荒波のうねりも
そしてカモメの甲高い声も
もしもこの鎖が音を立てなければ
あたりはすっかり墓の静けさだろう

奴らは建てた 海から遠くこの塔を
ここには波も打ちつけず
船乗りの口笛も 嵐の咆哮も
嵐をつんざく砲声も聴こえぬのだ

静かな夜にわしが投げ込まれたことではないのだ
わが心を重くするのは
わしがお前を聞かせて貰えぬためなのだ
深く雷鳴とどろく海よ

わが老骨は重く 空虚だ
わが体はもう癒されることはない
この拳がもはや火縄を揺すり
斧をふるうことは決してないのだ

大旗をマストの上に!
舷側を見せてやれ!
水平どもよ 敵がやってきたら
地獄に落としてやれ

虜囚として朽ちて行くことではないのだ
わが心を重くするのは
わしがもうお前の上で戦えぬことのためなのだ
闘いに渦巻く海よ!

ならば勇敢に乗り込め
砲撃せよ 今一度!
おい 船と船を デッキとデッキを寄せろ
わしが提督だ!

おお 砲弾飛び交う中で死ねたのなら!
ここに横たわっている 傷つきやつれて
干からびるのだ 砂の上の魚のように
そして犬のように死んで行く!

じわじわと死んで行くことではないのだ
わが心を重くするのは
わしがお前の上で死ねないことのためだ
お前よ しばしばわしが征服した海よ

帆は悲しげに船に掲げられている
黒衣の未亡人のように
軍旗が 経帷子のように包んでいる
死んだ英雄の亡骸を

彼は海に沈む 船の縁から
海は畏敬に震えおののくのだ
だがわしは砂の中に埋められる
そして弔砲ひとつないのだ

わが人生がここで朽ちて行くことではないのだ
わが心を重くするのは
お前の中で眠ることができぬためなのだ
お前 英雄の墓所 おお海よ!


( 2015.10.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ