TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Me nuoriso Suomen   Op.23-1  
  Lauluja sekaköörille vuoden 1897 promotioonikantaatista
われらスオミの若者  
     混声合唱曲 1897年の学位授与式カンタータより

詩: フォルスマン(コスキミエス) (Aukusti Valdemar Forsman (Koskimies),1856-1929) フィンランド
      Me nuoriso Suomen

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Me nuoriso Suomen,me riennämme nyt
mert’ uhmomahan elämämme,
jo päivönen armas on selkeynyt:
Hei soutamahan venettämme!
Käy,veikkoni,kiinni jo airohon,käy
ja siskoni kulta,sa auta -
Ei valkamorantaa siintävän näy,
sitä kotvahan emme me sauta.

Nyt liittohon vaan:
ei syntymämaan
saa onnea unhota koskaan,
jos mimmoinen lie
elon kirjava tie,
jos onnehen taikka turmahan vie!

Nyt ois opas oikea tarpehesen,
opas taitava taikeilla teillä -
Ken määrähän viepä on matkuehen?
Mikä viittana nuorilla meillä?
Jalon kansamme korkea henki se on,
Vaka-Väinämön kantelo soipa,
sen viisaus vanha ja vankkumaton,
sen tietämys,eellehen voipa.

Me rauhaa tahdomme armastaa;
on veljesrauha muuri,
mi Suomi-äitimme suojoaa,
kun vaanii vaara suuri.
Miks’ lapset kiistäisi keskenään,
Ken parhain lempivi äitiään?

Kuink’ onkin retkemme riemuinen,
jos rauha on rakkaanamme!
Me vieremme maahan vieraasen,
joka väikkyvi vastassamme:
Sen ratto on rannalla vieraan maan,
kell’ ystävä onpi matkassaan.

われらはスオミの若人 われらは急ぎ行く
われらの行方には人生の大海原が開けている
すでに愛しき日は始まった
さあ 漕ぎ出そう われらのボートを
行くぞ みんな オールを取れ 行くぞ
そして愛しい姉妹よ 手伝ってくれ -
向こうの岸辺はまだ見えない
たどり着くまでは長い船路だ

さあ 力を合わせよう
生まれ育った国での
幸せを 決して忘れずに
例えどんな運命が待っていようとも
人生の様々な道で
それが幸せなものでも 不幸なものでも

今必要なのは熟達した導き手
この難しい船路を巧みに導いてくれる -
誰がこの旅路に連れ立ってくれるのだろう?
何がわれら若人の道標となってくれるのだろう?
われらが民族の高貴で崇高な精神 それは
強固なるワイナミョイネンのカンテレの響き
その智は古く 確固たるもの
その知は常に変わることはない

われらは願う 平和を抱くことを
同胞への愛は壁となって
われらが母なるスオミを守ってくれよう
巨大な危険が潜んでいるなら
なぜその子供たちが争い合うのだ
誰が一番母を愛しているかについて?

われらの旅は喜びに満ち溢れている
平和がわれらのうちにあるならば!
われらは見知らぬ地へ行こうとしている
そこはわれらに輝かしく映るかも知れぬ
異国の岸辺は喜びに満ちているだろう
そこへ行き着くまでに仲間を得ていれば


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Lauluja sekaköörille vuoden 1897 promotioonikantaatista 混声合唱曲 1897年の学位授与式カンタータより

( 2015.08.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ