TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I cried when the moon was murmuring to the birds    
  The Curlew
私は叫んだ 月が小鳥たちにつぶやいていた時に  
     ダイシャクシギ

詩: イエイツ (William Butler Yeats,1865-1939) アイルランド
    In the Seven Woods  The withering of the boughs

曲: ウォーロック (Peter Warlock,1894-1930) イギリス   歌詞言語: 英語


I cried when the moon was murmuring to the birds,
Let peewit call and curlew cry where they will,
I long for your merry and tender and pitiful words,
For the roads are unending,and there is no place to my mind.
The honey-pale moon lay low on the sleepy hill,
And I fell asleep upon lonely Echtge of streams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.

I know of the leafy paths the witches take,
Who come with their crowns of pearl and their spindles of wool,
And their secret smile,out of the depths of the lake;
I know where a dim moon drifts,where the Danaan kind
Wind and unwind their dances when the light grows cool
On the island lawns,their feet where the pale foam gleams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.

I know of the sleepy country,where swans fly round
Coupled with golden chains,and sing as they fly.
A king and a queen are wandering there,and the sound
Has made them so happy and hopeless,so deaf and so blind
With wisdom,they wander till all the years have gone by;
I know. and the curlew and peewit on Echtge of streams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.

私は叫んだ 月が小鳥たちにつぶやいていた時に
タゲリは歌わせ ダイシャクシギは鳴かせろ 好きなところで
私は焦がれるのだ お前の陽気で優しく憐れみに満ちた言葉に
なぜなら道は果てなく 私の心に叶った居場所はないのだから
蜜の白さの月は低く架かっている 眠たそうな丘の上
そして私は眠りに落ちた 寂しいエヒトガの流れの上で
枝は枯れたのではない 冬の風のせいで
枝は枯れたのだ 私が自分の夢を話したせいで

私は知っている 魔女たちが通る葉の茂った小道を
真珠の冠をして羊毛の紡ぎ棒を持った
秘密のほほ笑みで 湖の底から出てくるのだ
私は知っている 霞んだ月の漂う場所を どこでダナーン一族が
踊りの輪を広げ 狭めているのかを 光が冷たく輝くときに
あの島の芝の上 その足元に青ざめた泡が光るところで
枝は枯れたのではない 冬の風のせいで
枝は枯れたのだ 私が自分の夢を話したせいで

私は知っている あの眠りの国も そこは白鳥たちが飛び交う
金の鎖でつがいにされて そして跳びながら歌うのだ
王様とお妃さまがそこでさまよっている そしてその響きは
彼らを幸せにも不幸せにもする 耳も目も貸さず
知恵に対して 彼らはさまよい続けるのだ 歳月が過ぎ去ってしまうまで
私は知っている ダイシャクシギやタゲリがエヒトガの流れの上にいるのを
枝は枯れたのではない 冬の風のせいで
枝は枯れたのだ 私が自分の夢を話したせいで


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   The Curlew ダイシャクシギ

( 2015.02.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ