L'ombre des arbres… Chansons grise |
川に映る木々の影 灰色の歌 |
L'ombre des arbres dans la rivière embrumée Meurt comme de la fumée, Tandis qu'en l'air,parmi les ramures réelles, Se plaignent les tourterelles. Combien,ô voyageur,ce paysage blême Te mira,blême toi-même... Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées Tes espérances noyées! |
霧に包まれた川に映る木々の影は まるで煙のように消えていく 頭の上には本物の枝 そこではキジバトが悲しみを歌う 何とまあ、おお旅人よ、この蒼ざめた景色は きみの憂鬱さを映し出していることか! そして高い葉の中で何と悲しく嘆いていることか きみの溺れ死んだ希望というやつは |
この詩もドビュッシーがメロディをつけているものが有名でしょうか。詩集「忘れられた小唄」より
( 2014.12.06 藤井宏行 )