L'allée est sans fin Chansons grise |
道は果てしなく 灰色の歌 |
L'allée est sans fin Sous le ciel,divin D'être pâle ainsi ! Sais-tu qu'on serait Bien sous le secret De ces arbres-ci ? Le château,tout blanc Avec,à son flanc, Le soleil couché, Les champs à l'entour... Oh ! que notre amour N'est-il là niché ! |
道は果てしなく 空の下 神々しく 青ざめている空の! あなたは知っているのか どれほど 心地よいのかを ひそやかな この木々の下では? お城は すっかり白い その脇腹に 太陽が沈む 野原があたりに広がっている ... おお! ぼくたちの愛も あそこに安らいでいるのだろう! |
「言葉なき恋歌」の中のブラッセル(素朴な壁画)の1節 3連からなる詩ですがアーンは中間の2連目を省略しています。
( 2014.12.06 藤井宏行 )