Es zürnt das Meer Italienisches Liederbuch |
海の怒り イタリアの歌の本 |
Es zürnt das Meer,es zürnt die Felsenküste, Es zürnen alle Sterne mit der Sonne, Es zürnt mit mir,der sonst mich freundlich grüsste; Die bösen Zungen haben's angesponnen. Könnt' ich mit Feuersglut sie all verheeren, Wie Flammen dürres Haidekraut verzehren! |
海は怒っている 岩も怒っている 星たちも怒っている 太陽と一緒に 私と一緒に怒ってくれている いつもは私に親しげに挨拶してくれる人も あの邪悪な舌が悪い噂をばらまいたのだ 燃え立つ熱情でそれを焼き尽くせればいいのに 炎が不毛の荒野を嘗め尽くすように! |
噂をばらまいた知人(どんな噂かは不明ですが)に対し激しい怒りをぶつけています。しかし詩は激しいですがメロディの方はどこか飄々としたところもあっていくばくかユーモラスです。
( 2014.11.21 藤井宏行 )