Huldigung Op.77-5 TrV 257 Gesänge des Orients |
誓い オリエントの歌 |
Die Perlen meiner Seele Haben keinen andern Sinn,du Süße, Als daß ich sie hinstreue, Vor deine kleinen launischen Füße. Solange meine Pulse schlagen, Gehör ich dir. Wenn ich dereinst begraben bin, Werde ich als Staub vom Grab her wirbeln Und den Saum deines Gewandes küssen, Voller Liebe. Du meinst mir Kränkendes zu sagen. Du irrst dich. Deien Bitterkeiten gehen über Lippen, Die so süß sind,daß alles, Was mein Ohr erreicht, Nur liebevolles Schmeicheln ist. Niemals kommen wir zusammen, Du und ich, Was ich dir zuliebe tu, Verschmähst du. Gram,den du mir zufügst, streif ich ab. Schmück ich dich mit allen Kostbarkeiten, Zürnst du mir. Und deine Zornesworte Lächelnd nehm ich sie Wie einen Gruß der Gnade auf. Ich möchte aus deinem Haar Eine endlose Flechte winden, Um mich hinzuschwingen Von Stern zu Stern, Um allen kreisenden Welten Frohlockend deine Schönheit zu künden. |
私の魂の真珠たちは 他に何も願いを持っていないのだ、あなたよ 素敵なひとよ 撒き散らされることの他には あなたの小さな気まぐれな足元に この心臓が脈打っている限り 私はあなたのものだ 私が埋葬されたら 私は塵となって墓から舞い上がり あなたの着物の裾にくちづけしよう いっぱいの愛情を込めて あなたはわたしにひどいことを言おうと思っているのだろうけれど あなたは間違っている あなたのきつい言葉は そのくちびるを通るときに とても甘美なものとなる そのすべてが 私の耳に届く時には ただの愛情に満ちた褒め言葉になっているのだ 私たちは一度も一緒になったことがない あなたと私とは 私があなたを喜ばせようとしたことを あなたは軽蔑しているし 悲しみを あなたが私にもたらそうとしても 私はそれを拭い去るのだ あなたをあらゆる宝で飾ろうとすると あなたは私に腹を立てる そしてあなたの怒りの言葉を ほほ笑みながら私は受け入れるのだ まるで優しい挨拶であるかのように 私はあなたの髪で編んでみたい 限りない長さのお下げ髪を 私を揺すってみたいのだ 星から星へと この丸い世界の中で 喜びに満ちてあなたの美しさを讃えたい |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Gesänge des Orients オリエントの歌
( 2014.10.04 藤井宏行 )