Mon père toujours me crie Chansons Populaires Françaises |
あたしの父さんはいつもあたしに怒鳴るの フランスの大衆的シャンソン |
Mon père toujours me crie Fille,ne te marie pas. Tu vivras à l’aise, Nulle part tu n’feras mieux Qu’au foyer de ton père. J’nai pas écouté mon père Et je me suis mariée. Pauvre malheureuse! Avec un vieillard jaloux Qui toute la nuit ronfle. Il me mord et il me pince, Et me donn’ des coups de pied, Ce vieux turelure. Je l’prendrai pas les cheveux Et l’jett’rai par la porte. Le soir je vais sur la place Voir danser mes compagnons. Mon mari y veut, Jaloux de ma joie. S’il doit mourrir de ce mal, Que c’la ne tarde guère. Assemblons nous donc les femmes Qui avons des maris jaloux; Nous les mettrons dans un puits, Ces vieill’ barbes grises, Ell’ ne s’aviseront plus De caresser le filles. |
あたしの父さんはいつもあたしに怒鳴るの 娘は 結婚するなって お前は気楽に暮らせるんだぞ 他のどんなところよりもこれほど幸せにはなれん お前の父の家にいるより あたしは父さんの言うことなんか聞かなかった そしてあたしは結婚したのよ 哀れで不幸なあたし! 嫉妬深い老いぼれとね 一晩中いびきをかいてる奴と 奴はあたしを噛み あたしを殴り そしてあたしに足で蹴りを入れる この老いぼれのド阿呆は あたしは奴の髪を引っ掴んで ドアから捨てた方が良さそうね 夜 あたしは広場に行くの あたしのダンスの男友達に会いに あたしの亭主は腹を立ててるわ あたしの楽しみに嫉妬してる 奴はその苦しみで死ぬわね そんなに遠くないうちに あたしたち女で 嫉妬深い旦那を持ってる人たちが団結して 井戸に放りこんでやりましょう その老いぼれの白ひげどもを そしたら奴らも賢くなるでしょうよ 若い娘に手出ししないくらいにはね |
この曲は詩もメロディもユーモラス、軽快に嫉妬深い年寄りの夫をからかっています。タイユフェ―ルの付けたオーケストラ伴奏もほのぼのした味わいで大変印象的です。
( 2014.09.07 藤井宏行 )