TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O ma belle rebelle!   CG. 414  
  6 mélodies
おお わが麗しの反逆者よ  
     6つのメロディ

詩: バイーフ (Jean-Antoine de Baïf,1532-1589) フランス
      

曲: グノー (Charles Gounod,1818-1893) フランス   歌詞言語: フランス語


O ma belle rebelle!
Las! que tu m'es cruelle,
Ou quand d'une doux souris,
Larron de mes esprits,
Ou quand d'une parole,
Mignardètement molle,
Ou quand d'une regard d'yeux
Fièrement gracieux,
Ou quand d'un petit geste,
Tout divin,tout céleste,
En amoureuse ardeur
Tu plonges tout mon coeur!

O ma belle rebelle!
Las! que tu m'est cruelle,
Quand la cuisant ardeur
Qui me brule le coeur
Fait que je te demande,
A sa brûlure grande,
Un rafraichissement
D'un baiser seulement.
O! ma belle rebelle!
Las,que tu m'es cruelle,
Quand d'un petit baiser
Tu ne veux m'apaiser.

Me puisse-je un jour,dure!
Venger de ton injure;
Mon petit maître amour
Te puisse outrer un jour,
Et pour moi langoureuse
Il te fasse amoureuse
Comme il m'a langoureux
De toi fait amoureux.
Alors,par ma vengeance
Tu auras connaissance
Quel mal fait du baiser
Un amant refuser.

おお わが麗しの反逆者よ!
ああ!何とお前は残酷なのだ
その優しいほほ笑みが
わが心の盗人になるとき
あるいはその言葉が
優しく穏やかであるときも
あるいはその眼差しが
誇らしくも優雅であるときも
あるいはそのわずかな仕草が
すべて神々しく 天上のものであるときも
愛の熱情の中へと
お前は私の心を投げ込むのだ!

おお わが麗しの反逆者よ!
ああ!何とお前は残酷なのだ
この熱い情熱が
私の心を燃やし
私に願わせるのだ
その激しい燃焼に
清涼剤となる
ただ一度のくちづけを
おお わが麗しの反逆者よ!
ああ!何とお前は残酷なのだ
ほんのわずかなくちづけすらも
お前は私を静めようと与えてはくれぬのだ

私にもいつかその日が来よう つれなき人よ!
お前の冷たさに復讐するときが
わが小さな愛のマスターは
お前にもいつか引き起こして下さるだろう
私のために苦悩するように
お前が恋に落ちることを
私を苦しめたように
お前を愛するように仕向けて
さあ 私の復讐として
お前も知るがいい
どれほど酷いことなのかを くちづけを
恋人に対して拒むのが


16世紀の詩人の詩につけたメロディは古典的な佇まいを見せながらも、けっこう不思議な浮遊感を漂わせています。グノーの歌曲の中でも比較的取り上げられることは多い歌曲でしょうか。

( 2014.06.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ