TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les champs   Op.19-2  
  Feuilles d'album
野原に  
     アルバムのページ

詩: ベランジェ (Pierre-Jean de Béranger,1780-1857) フランス
      Les champs

曲: ベルリオーズ (Louis Hector Berlioz,1803-1869) フランス   歌詞言語: フランス語


Rose partons; voici l'aurore:
Quitte ces oreillers si doux.
Entends-tu la cloche sonore
Marquer l'heure du rendez-vous?
Cherchons,loin du bruit de la ville,
Pour le bonheur un pur asile.

Viens aux champs couler d'heureux jours;
Les champs ont aussi leurs amours!

Viens aux champs fouler la verdure;
Donne le bras à ton amant;
Rapprochons-nous de la nature
Pour nous aimer plus tendrement.
Des oiseaux la troupe éveillée
Nous appelle sous la feuillée.

Viens aux champs couler d'heureux jours;
Les champs ont aussi leurs amours!

Allons visiter des rivages
Que tu croiras des bords lointains.
Je verrai sous d'épais ombrages
Tes pas devenir incertains.
Le désir cherche un lit de mousse.
Le monde est loin,l'herbe est si douce.

Viens aux champs couler d'heureux jours;
Les champs ont aussi leurs amours!

C'en est fait. Adieu,vains spectacles!
Adieu,Paris où je me plus,
Où les beaux-arts font des miracles,
Où la tendresse n'en fait plus!
Rose,dérobons à l'envie
Le doux secret de notre vie.

Viens aux champs couler d'heureux jours;
Les champs ont aussi leurs amours!

ローズよ 出かけよう ほら夜明けだ
その心地よい枕を置いて行くんだ
君には聞こえるかい 鐘の音が
約束の時間を告げている?
探そうよ 街の喧騒を離れて
幸せのための 素敵な避難所を

野原に行こう 幸せな日々を過ごしに
野原にも 野原にふさわしい愛がある!

野原に行こう 緑を踏みしめに
その腕を君の恋人に差し伸べておくれ
自然にもっと近づいて
もっと優しく愛し合おうよ
鳥は群れをなして目覚め
ぼくたちを葉陰から呼んでいるんだ

野原に行こう 幸せな日々を過ごしに
野原にも 野原にふさわしい愛がある!

川辺を訪ねて行こう
君にも思えるだろう 遠い岸辺に来たように
ぼくは見るんだ 厚い葉陰で
君の足取りが不確かになるのを
欲情が苔のベッドを探しているんだ
世の中を離れ 草は柔らかい

野原に行こう 幸せな日々を過ごしに
野原にも 野原にふさわしい愛がある!

もう決めたんだ さらば 空しき景色よ!
さらばだ パリよ ぼくのお気に入りよ
ここでは芸術は奇跡だ
でも愛着はもはやないんだ
ローズよ 妬みから隠しておくんだ
ぼくたちの人生の甘い秘密を

野原に行こう 幸せな日々を過ごしに
野原にも 野原にふさわしい愛がある!



フランス革命期に活躍した社会派シンガーソングライター、ベランジェの作にしては割と大人しい愛のメッセージソングですが、それでも最後の節などには反骨精神の残滓を忍ばせていたりして興味深いところです。ベルリオーズの書いた音楽はひねりなくただの美しいラブソングになっているような感もありますが。

( 2014.05.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ