Maj Op.57-4 8 Laulut |
五月 8つの歌 |
Luften är solig och skyarna tindra, Klarblåa böljorna locka och glindra; Foglarna virka i häcken sitt bo; Rasande stormarna lagt sig till ro. Blommor och plantor på murarna pråla, Givmilda blifva de karga och snåla, Klart som en klocka slår gökens kuku; Fåret lagt af sig sin ulliga skrud. Korna åt fältet förnöja sitt öga, Timmarne löpte i båset så tröga; Kvinnfolket sqvallrar i solen mer gladt, Än när vid spiseln hon huttrande satt. Ute på klippan sig stormfågeln lägrar. Se,hvilka skaror af måsar och hägrar! Kretsa ej mer rundt om krängande mast. Gladt i min trädgård mig fägnar en trast; Och till mitt sinne,där skuggorna bodde, Som icke längre på solljuset trodde, Tränger en glimt så föryngrande varm: Våren har funnit en väg till min barm. |
大気は暖かく 空はきらめき 澄んだ青い波が誘うように輝いている 鳥たちは生け垣に巣を作り 荒れ狂う嵐も静まった 花や草たちは壁の上で自らを誇示し 貧乏人やしみったれも気前が良くなる まるで鐘の音のようにカッコウの鳴き声もはっきりと響く 羊たちも自分のウールのコートを脱ぎ捨てた 牝牛たちも牧場を喜びの目で眺めている 時は小屋の中ではあまりにゆっくりすぎたのだ 女たちも一層陽気に お日さまの下でおしゃべりをする 暖炉の前に震えながら座っていた時よりも 外の岩壁にはミズナギドリが止まっている ご覧よ 何という群れだ カモメやサギたちの! もうこれ以上傾いたマストのまわりを飛び回ることはないのだ 陽気に私の庭ではツグミが私を楽しませてくれる そして私の心も 今まで影が住みついて もはや日光を信じなくなっていたのだが 若さをもたらす暖かい輝きが貫いたのだ 春は見つけたのだ 私の胸へと届く道を |
北欧の春は5月に日本で言うと3月から5月が一斉に押し寄せる感じでしょうか。急に明るく、華やかになる感じがしみじみと表されて魅惑にあふれた歌曲です。喜びにあふれるとはいってもどこかつつましげなのがシベリウスの歌曲らしいです。間奏のピアノがちょっとおどけてみたり、最後の内省的な部分ではちょっと間を取って深く思いに沈むところなど、なかなか芸も細かく聴きごたえがあり、けっこうシベリウスの歌曲の中でも単独で取り上げられることも多い人気作品のひとつです。
( 2014.05.05 藤井宏行 )