Trauriger Frühling Op.24-6 Des Hafis Liebeslieder |
さびしい春 ハーフィズの愛の歌 |
Der Frühling ist erschienen. Hyazinten und Tulpen und Narzissen steigen lachend aus allen Beeten auf. Doch wo bleibst du? Wo bleibst du? Die Erde hält dich fest in ihrem Dunkel. Ich werde weinen gleich der Frühlingswolke, vielleicht daß du dann doch aus deiner Tiefe emporsteigst,als des Lenzes schönste Blume! |
春がやってきた。 ヒヤシンスが、チューリップが、スイセンが 畝の中から微笑みかけてくる だが、あなたはどこにいるのか?どこにいるのか? 大地はあなたをまだ、土の底で眠らせている。 私は春の雲と同じように涙の雨を降らすだろう そうすれば、もしかするとあなたは土の底から芽を出し、 春の一番美しい花として光り輝くのかも知れないから |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Des Hafis Liebeslieder ハーフィズの愛の歌
( 2004.03.24 藤井宏行 )