TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Trauriger Frühling   Op.24-6  
  Des Hafis Liebeslieder
さびしい春  
     ハーフィズの愛の歌

詩: ベートゲ (Hans Bethge,1876-1946) ドイツ
    Hafis (1910)  Der Frühling ist erschienen 原詩: Hafiz ハーフィズ

曲: シマノフスキ (Karol Szymanowski,1882-1937) ポーランド   歌詞言語: ドイツ語


 Der Frühling ist erschienen.
 Hyazinten und Tulpen und Narzissen
 steigen lachend aus allen Beeten auf.
 Doch wo bleibst du? Wo bleibst du?

 Die Erde hält dich fest in ihrem Dunkel.
 Ich werde weinen gleich der Frühlingswolke,
 vielleicht daß du dann doch aus deiner Tiefe
 emporsteigst,als des Lenzes schönste Blume!

 春がやってきた。
 ヒヤシンスが、チューリップが、スイセンが
 畝の中から微笑みかけてくる
 だが、あなたはどこにいるのか?どこにいるのか?

 大地はあなたをまだ、土の底で眠らせている。
 私は春の雲と同じように涙の雨を降らすだろう
 そうすれば、もしかするとあなたは土の底から芽を出し、
 春の一番美しい花として光り輝くのかも知れないから


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Des Hafis Liebeslieder ハーフィズの愛の歌

( 2004.03.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ