TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Des Morgens    
  6 Lieder
朝  
     6つの歌

詩: ヘルダーリン (Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770-1843) ドイツ
    Gedichte 1784-1800  Des Morgens

曲: ヒンデミット (Paul Hindemith,1895-1963) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Vom Taue glänzt der Rasen; beweglicher
Eilt schon die wache Quelle; die Birke neigt
Ihr schwankes Haupt und im Geblätter
Rauscht es und schimmert; und um die grauen

Gewölke streifen rötliche Flammen dort,
Verkündende,sie wallen geräuschlos auf;
Wie Fluten am Gestade,wogen
Höher und höher die Wandelbaren.

Komm nun,o komm,und eile mir nicht zu schnell,
Du goldner Tag,zum Gipfel des Himmels fort!
denn off'ner fliegt,vertrauter dir mein
Auge,du Freudiger! zu,solang du

In deiner Schöne jugendlich blickst und noch
Zu herrlich nicht,zu stolz mir geworden bist;
Du möchtest immer eilen,könnt ich,
Göttlicher Wandrer! mit dir: doch lächelst

Des frohen Übermütigen du,daß er
Dir gleichen möchte; segne mir lieber dann
Mein sterblich Tun und heitre wieder
Gütiger! heute den stillen Pfad mir!

露に濡れて輝く芝生 流れて行く
大急ぎで もう目覚めた泉の水は 樺の木は下げている
そのしなやかな枝を 木の葉は
ざわめき ちらつく そして灰色の

雲を赤い炎が縁取り
朝を告げるのだ 静かに湧き上がりながら
浜辺に打ち寄せる潮のように波立つ
高く より高く このうつろうものたちは

今こそ来たれ おお来たれ そしてわれのもとから急ぎ行くな
御身 黄金の日よ 天界の頂を目指して!
なぜなら見開かれて一層親しげに飛んで行くのだ わが
目は 御身喜びあふれる者よ! 御身のもとへと

御身の美しさの中 若々しく見えて
あまりに華やかすぎもせず われに対して傲慢すぎもしない間は
御身はあまりに急ぎ行き過ぎる われにできたなら
神々しき旅人よ! 御身と共に行くことが だが御身は笑うのだ

この陽気な身の程知らずが
自分を御身と同じになりたいと願っていることを ならば祝福せよ
わが儚き行いを そして明るく照らし給え
慈悲深き者よ! 今日われの行く静かな道を!


( 2014.04.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ