TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Voici que les grans lys   Op.14-3  
  Poème d'avril
ほら 大きなユリが  
     四月の詩

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
    Les Amours - Vers pour être chantés - Mignonne 5 Voici que les grans lys ont vêtu leur blancheur

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Voici que les grans lys ont vêtu leur blancheur :
Sur les gazons tremblants l'aube étend sa fraîcheur !
-- C'est le printemps ! c'est le matin ! Double jeunesse.

Ma mie,en s'éveillant,m'a dit : « Le beau soleil !
Le temps est donc venu que tout charme renaisse.
Partout des chants ! Partout des fleurs ! Double réveil !»

Mais le tièdeur de l'air la rendant moins farouche,
Je me penchai vers elle et je posai ma bouche
Sur son front et sur ses cheveux,double trésor !

ほら 大きなユリがその白いドレスを着ている
揺れる芝の上に 夜明けは爽やかさを投げかける!
- 今は春だ!今は朝だ!ふたつの青春だ

わが愛しの人は 目覚めてこう言ったのだ:「何て美しい太陽!
すべての魅力が生まれ変わる時が来たのね
どこにでも歌が!どこにでも花が!ふたつの目覚めね!」と

けれど 空気の暖かさは彼女を一層素直にさせる
私は彼女に向かって身を乗り出し 私の口を触れさせるのだ
彼の額と彼の髪に ふたつの宝物に!


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Poème d'avril 四月の詩

( 2014.04.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ