Voici que les grans lys Op.14-3 Poème d'avril |
ほら 大きなユリが 四月の詩 |
Voici que les grans lys ont vêtu leur blancheur : Sur les gazons tremblants l'aube étend sa fraîcheur ! -- C'est le printemps ! c'est le matin ! Double jeunesse. Ma mie,en s'éveillant,m'a dit : « Le beau soleil ! Le temps est donc venu que tout charme renaisse. Partout des chants ! Partout des fleurs ! Double réveil !» Mais le tièdeur de l'air la rendant moins farouche, Je me penchai vers elle et je posai ma bouche Sur son front et sur ses cheveux,double trésor ! |
ほら 大きなユリがその白いドレスを着ている 揺れる芝の上に 夜明けは爽やかさを投げかける! - 今は春だ!今は朝だ!ふたつの青春だ わが愛しの人は 目覚めてこう言ったのだ:「何て美しい太陽! すべての魅力が生まれ変わる時が来たのね どこにでも歌が!どこにでも花が!ふたつの目覚めね!」と けれど 空気の暖かさは彼女を一層素直にさせる 私は彼女に向かって身を乗り出し 私の口を触れさせるのだ 彼の額と彼の髪に ふたつの宝物に! |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Poème d'avril 四月の詩
( 2014.04.18 藤井宏行 )