TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Pesn’ Saula pered boem    
 
戦いを前にしたサウル王の歌  
    

詩: コズロフ (Ivan Ivanovich Kozlov,1779-1840) ロシア
      Song of Saul before his last battle 原詩: Lord Byron バイロン,Hebrew Melodies,No.13

曲: ムソルグスキー (Modest Petrovich Mussorgsky,1839-1881) ロシア   歌詞言語: ロシア語


O vozhdi! esli vyjdet na dolju moju
pred Gospodnim narodom pogibel’,pogibel’ v boju,
- ne smushchajtes’,v bitvu idite smelej!
Pust’ uznajut vragi silu nashikh mechej.

Ty,nesushchij za mnoju moj luk i moj shchit,
esli vojsko moe ot vraga pobezhit,
o,ne daj perezhit’ mne tot mig rokovoj,
pust’ umru ja,srazhennyj tvoeju rukoj!

O,moj syn! Moj naslednik,
pobeda,pobeda nas zhdet!
Ver’,chto slavoju vnov’ nash zasvetit venets,
il’ s toboj,kak bojtsy,my snoj vstretim konets.

おお指揮官どもよ!もしも汝らがわしと分かち合うつもりでも
主の民を率いて戦で死す運命を
躊躇するな!勇敢に戦場に向かうのだ
敵どもに思い知らせるのだ われらの剣の力を!

汝 わが弓と盾を持ちたる者よ
もしわが軍勢が敵から逃げ出すことあらば
わしを生き延びさせてはならぬ その運命の時に
わしを殺せ その手で斃すのだ!

おお わが息子よ わが世継ぎよ!
勝利が 勝利がわれらを待っておる
信じるのだ - 栄光が再びわれらの王冠に輝くことを
さもなくばお前と共に戦士として 最期の時を迎えることを!


力強いメロディがたいへん印象的なムソルグスキー初期の傑作です。詩はバイロンの「ヘブライのメロディー」より。サウル王は旧約聖書「サムエル記」に登場する、紀元前10世紀頃のイスラエル最初の王なのだそうです。

( 2014.04.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ