Iz slez moikh |
私の涙からは |
Iz slez moikh mnogo,maljutka, Rodilos’ dushistykh tsvetov; A vzdokhi moi prevratilis’ V nemolknushchikh solov’ev. Uzh tol’ko b menja poljubila -- Tebe i tsvety ja otdam, I pesnjami stanut bajukat’ Tebja solov’i po nocham. |
私の涙からは、恋人よ 香り豊かな花たちが生まれてくるのだ そして私の溜息は変わるだろう 鳴き止むことのないナイチンゲールへと ああ ただ私を愛してくれるなら-- 君にその花たちをあげよう そして歌声は優しく歌いかけるだろう 君にナイチンゲールが 夜に |
シューマンの「詩人の恋」でも知られたハイネの詩、こちらはミハイロフによるロシア語訳です。同じ詩にはリムスキー・コルサコフも曲をつけています。
( 2014.04.13 藤井宏行 )